Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 110

U Lamentu Di Maria

A Filetta

Letra

U Lamenta De María

U Lamentu Di Maria

O sianu li me ochji a manu di Diu maiò
O sianu li me ochji a manu di Diu maiò

Ganar delante de ti por la vida codiciada
Vinuta à a fronte toia da ambata di vita,

Lu me encantador dulce, mi carne duele
Lu me dilettu dolce, la me carne ferita.

Déjame recordar siempre tu locu duve mí
Sia di ricordu sempre u locu duve mi stò,

Dund'hè corsu u a la sangre en la noche traicionado
Dund’hè corsu u to sangue in la sera tradita

A los pies de un cruzar la humanidad en cruccò
À pede di a to croce l’umanità in cruccò.

Lu para ver quién del sol era branu
Lu to arsente sguardu chì di u sole fù branu,

Estoy deseando que la vultidad
Eiu l’aspittaraghju per u so vultà gluriosu,

Incù 'su passu lebbiu issu visu mai rosu
Incù ‘ssu passu lebbiu issu visu mai rosu

Aspittaraghju con té lu para dettu tercanu
Aspittaraghju à tè lu to dettu tercanu

Suldatu de l'alte paci, sonolu cimintosu
Suldatu di l’alte paci, figliolu cimintosu

L'anghjuli appressu à tè in longu stolu vanu
L’anghjuli appressu à tè in longu stolu vanu

Cusi negri i niuli lullandi al Este
Cusi negri i niuli cullandi à l’Oriente,

Es scuru u u punente chì impanna stu mondu
È scuru u punente chì impanna stu mondu

No, no, no, no, no, no, no, no, no
Ne sì nanta à una croce è tuttu ti stà di tondu

Más n'un hè lu a sguardu ansia es spampillent
Più n’un hè lu to sguardu bramosu è spampillente

En un movimiento tan extraño toma una baraonda
In la so strana mossa leva una baraonda,

Mientras que usted es cuì chetu dulente ganador
Mentre stai cusì chetu vincitore dulente

Cume u celu s'hè greve es cume por la noche hè dark
Cume u celu s’hè greve è cume a notte hè fosca

Mantu negru que baila el alma meia
Mantu negru chì balla indè l’anima meia

Ti gardu caru Ghjesù es mucho attosca
Ti gardu caru Ghjesù è a to sorte attosca

Todo el aire que amarillea issa vechja tierra judía
Tutta l’aria chì ingira issa vechja terra ebreia

¿Va a ir largo y chjama en la boca?
È si ne và luntanu a chjama in a to bocca

Él hè ventu de amor en la oscuridad de la reiah
Chì hè ventu d‘amore in la tenebra reia

Arriba a la carrera delantera hè a culomba
Di sopra à a to fronte corsa hè una culomba

Es una niebla de Grisgia abajo hè addossu à mè
È una nebbia grisgia calata hè addossu à mè.

T'hà fattu lu Rumanu di sta croce a tumba
T’hà fattu lu Rumanu di sta croce una tomba

Tù chì lampavi in terra u pesu di l'ohimè
Tù chì lampavi in terra u pesu di l’ohimè

Para vivir la carne más que una sombra
Di a to carne viva ùn ferma più che ombra

Una prostituta caprichosa siempre busca por qué
Un cota chì lagna cerca sempre u perchè

Oh caru lu me hijo de la piel humana
O caru lu me figliolu Diu di pelle umana

Omu chì si ne más en la cuncolte de espera
Omu chì si ne more in l’attese cuncolte

Vinutu à sole altu para redención por noche
Vinutu à sole altu per riscattà a notte

Más n'ùn late stu core de cotru hè la a manu
Più n’ùn batte stu core di cotru hè la to manu

Un poce de u a sangre nantu un ruman farru
Un pocu di u to sangue nantu un farru rumanu

Ya hay un río que se desborda hasta la muerte
Hè diggià una fiumara chì trabocca a morte

Ahora me quedo por la noche en Bethleemme
Oramai mi ramentu sta notte in Betleemme

Mi palabra u ver una parolla nesca
Mi ramentu u to visu a to parolla nesca

El stantare de toiu chì funu muchas gemas
Le stantare di toiu chì funu tante gemme

Entonces esta oscuridad oghje frente a Jerusalén
Poi ste tenebre oghje in fronte à Gerusalemme

O tù que será dumane que el agua que refresca
O tù chì sarè dumane quell’acqua chì rinfresca

Un núcleo de longitud que es tan abrupto como el cebo
Un core in lu nivone chì brusgia quant’e l’esca.

Mi respeto es el principal de Dios que acaricia
Mon regard soit la main de Dieu qui caresse
en un soufflé de la vida

ton front en un souffle de vie.
Mon amour, mon doux niño, ma silla meurtrie

Mon amour, mon doux enfant, ma chair meurtrie
je voudrais que cet endroit peuple les mémoires à jamais

je voudrais que cet endroit peuple les mémoires à jamais.
Au pied de la Croix, donde cantó una versión

Au pied de la croix, où ton sang a été versé,
L'humanité s'est agenouillée en la crépuscule que l'on a trahi

l’humanité s’est agenouillée dans le crépuscule que l’on a trahi.
¿Qué?

……

Dios que el cielo es lourd y la noche oscura
Dieu que le ciel est lourd et la nuit obscure

como una gasa negra en mi edad
comme un voile noir dans mon âme

je te regarde mon Jésus et me dit que ton Destin
je te regarde mon Jésus et me dit que ton destin

enflame el aire de esta vieja tierra de Juive
enflamme l’air de cette vieille terre juive.

Tú apela resonnent como yo
Tes appels résonnent comme

un vent d'amour en los ténèbres coupables
un vent d’amour dans les ténèbres coupables

¿Qué?
…….

Oh mi adorado hijo, mi Dios
O mon fils adoré, mon Dieu

Usted está caducado en nos bras
Toi qui expire dans nos bras

Tu es venu au grand jour pour racheter la nuit
Tu es venu au grand jour pour racheter la nuit

Ton cœur à present s'est tû et tes doigts are glacés
Ton cœur à présent s’est tû et tes doigts sont glacés

Ton cantó en esta lanza romana
Ton sang sur cette lance romaine

Es como una flor en crue, que dejà, ha pasado la muerte
Est comme un fleuve en crue, qui déjà, a dépassé la mort.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir
Compuesta por: Jean-Claude ACQUAVIVA / Marcellu Acquaviva. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de A Filetta e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção