Traducción generada automáticamente
U Lamentu Di Maria
A Filetta
U Lamenta De María
U Lamentu Di Maria
O sianu li me ochji a manu di Diu maiò
O sianu li me ochji a manu di Diu maiò
Ganar delante de ti por la vida codiciada
Vinuta à a fronte toia da ambata di vita,
Lu me encantador dulce, mi carne duele
Lu me dilettu dolce, la me carne ferita.
Déjame recordar siempre tu locu duve mí
Sia di ricordu sempre u locu duve mi stò,
Dund'hè corsu u a la sangre en la noche traicionado
Dund’hè corsu u to sangue in la sera tradita
A los pies de un cruzar la humanidad en cruccò
À pede di a to croce l’umanità in cruccò.
Lu para ver quién del sol era branu
Lu to arsente sguardu chì di u sole fù branu,
Estoy deseando que la vultidad
Eiu l’aspittaraghju per u so vultà gluriosu,
Incù 'su passu lebbiu issu visu mai rosu
Incù ‘ssu passu lebbiu issu visu mai rosu
Aspittaraghju con té lu para dettu tercanu
Aspittaraghju à tè lu to dettu tercanu
Suldatu de l'alte paci, sonolu cimintosu
Suldatu di l’alte paci, figliolu cimintosu
L'anghjuli appressu à tè in longu stolu vanu
L’anghjuli appressu à tè in longu stolu vanu
Cusi negri i niuli lullandi al Este
Cusi negri i niuli cullandi à l’Oriente,
Es scuru u u punente chì impanna stu mondu
È scuru u punente chì impanna stu mondu
No, no, no, no, no, no, no, no, no
Ne sì nanta à una croce è tuttu ti stà di tondu
Más n'un hè lu a sguardu ansia es spampillent
Più n’un hè lu to sguardu bramosu è spampillente
En un movimiento tan extraño toma una baraonda
In la so strana mossa leva una baraonda,
Mientras que usted es cuì chetu dulente ganador
Mentre stai cusì chetu vincitore dulente
Cume u celu s'hè greve es cume por la noche hè dark
Cume u celu s’hè greve è cume a notte hè fosca
Mantu negru que baila el alma meia
Mantu negru chì balla indè l’anima meia
Ti gardu caru Ghjesù es mucho attosca
Ti gardu caru Ghjesù è a to sorte attosca
Todo el aire que amarillea issa vechja tierra judía
Tutta l’aria chì ingira issa vechja terra ebreia
¿Va a ir largo y chjama en la boca?
È si ne và luntanu a chjama in a to bocca
Él hè ventu de amor en la oscuridad de la reiah
Chì hè ventu d‘amore in la tenebra reia
Arriba a la carrera delantera hè a culomba
Di sopra à a to fronte corsa hè una culomba
Es una niebla de Grisgia abajo hè addossu à mè
È una nebbia grisgia calata hè addossu à mè.
T'hà fattu lu Rumanu di sta croce a tumba
T’hà fattu lu Rumanu di sta croce una tomba
Tù chì lampavi in terra u pesu di l'ohimè
Tù chì lampavi in terra u pesu di l’ohimè
Para vivir la carne más que una sombra
Di a to carne viva ùn ferma più che ombra
Una prostituta caprichosa siempre busca por qué
Un cota chì lagna cerca sempre u perchè
Oh caru lu me hijo de la piel humana
O caru lu me figliolu Diu di pelle umana
Omu chì si ne más en la cuncolte de espera
Omu chì si ne more in l’attese cuncolte
Vinutu à sole altu para redención por noche
Vinutu à sole altu per riscattà a notte
Más n'ùn late stu core de cotru hè la a manu
Più n’ùn batte stu core di cotru hè la to manu
Un poce de u a sangre nantu un ruman farru
Un pocu di u to sangue nantu un farru rumanu
Ya hay un río que se desborda hasta la muerte
Hè diggià una fiumara chì trabocca a morte
Ahora me quedo por la noche en Bethleemme
Oramai mi ramentu sta notte in Betleemme
Mi palabra u ver una parolla nesca
Mi ramentu u to visu a to parolla nesca
El stantare de toiu chì funu muchas gemas
Le stantare di toiu chì funu tante gemme
Entonces esta oscuridad oghje frente a Jerusalén
Poi ste tenebre oghje in fronte à Gerusalemme
O tù que será dumane que el agua que refresca
O tù chì sarè dumane quell’acqua chì rinfresca
Un núcleo de longitud que es tan abrupto como el cebo
Un core in lu nivone chì brusgia quant’e l’esca.
Mi respeto es el principal de Dios que acaricia
Mon regard soit la main de Dieu qui caresse
en un soufflé de la vida
ton front en un souffle de vie.
Mon amour, mon doux niño, ma silla meurtrie
Mon amour, mon doux enfant, ma chair meurtrie
je voudrais que cet endroit peuple les mémoires à jamais
je voudrais que cet endroit peuple les mémoires à jamais.
Au pied de la Croix, donde cantó una versión
Au pied de la croix, où ton sang a été versé,
L'humanité s'est agenouillée en la crépuscule que l'on a trahi
l’humanité s’est agenouillée dans le crépuscule que l’on a trahi.
¿Qué?
……
Dios que el cielo es lourd y la noche oscura
Dieu que le ciel est lourd et la nuit obscure
como una gasa negra en mi edad
comme un voile noir dans mon âme
je te regarde mon Jésus et me dit que ton Destin
je te regarde mon Jésus et me dit que ton destin
enflame el aire de esta vieja tierra de Juive
enflamme l’air de cette vieille terre juive.
Tú apela resonnent como yo
Tes appels résonnent comme
un vent d'amour en los ténèbres coupables
un vent d’amour dans les ténèbres coupables
¿Qué?
…….
Oh mi adorado hijo, mi Dios
O mon fils adoré, mon Dieu
Usted está caducado en nos bras
Toi qui expire dans nos bras
Tu es venu au grand jour pour racheter la nuit
Tu es venu au grand jour pour racheter la nuit
Ton cœur à present s'est tû et tes doigts are glacés
Ton cœur à présent s’est tû et tes doigts sont glacés
Ton cantó en esta lanza romana
Ton sang sur cette lance romaine
Es como una flor en crue, que dejà, ha pasado la muerte
Est comme un fleuve en crue, qui déjà, a dépassé la mort.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de A Filetta e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: