Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 159

Duo (part. Philippe Katerine)

Angèle

Letra

Duo (parte. Philippe Katerine)

Duo (part. Philippe Katerine)

Como un escultor que termina con una losa de mármol
Comme un sculpteur qui se retrouve avec une dalle en marbre

El escultor elimina todo lo que no sea la estatua
Le sculpteur enlève tout ce qui n’est pas la statue

este es mi patrón
C’est ça mon pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Cantamos la misma melodía
On chante la même mélodie

Cantamos la misma melodía
On chante la même mélodie

Pero no con las mismas armonías
Mais pas avec les mêmes harmonies

canto en esta octava
Je chante à cette octave

Y yo en esta octava
Et moi à cette octave

canto las mismas palabras
Je chante les mêmes mots

No son exactamente las mismas palabras
Pas tout à fait les mêmes mots

No son exactamente las mismas palabras
Pas tout à fait les mêmes mots

No son exactamente las mismas palabras
Pas tout à fait les mêmes mots

No son exactamente las mismas palabras
Pas tout à fait les mêmes mots

No son exactamente las mismas palabras
Pas tout à fait les mêmes mots

No son exactamente las mismas palabras
Pas tout à fait les mêmes mots

No son exactamente las mismas palabras
Pas tout à fait les mêmes mots

exactamente las mismas palabras
Tout à fait les mêmes mots

exactamente las mismas palabras
Tout à fait les mêmes mots

las mismas palabras
Les mêmes mots

Te gusta hacer musica conmigo
Tu aimes faire la musique avec moi

Oh si, me encanta hacer música contigo
Oh oui, j’aime faire la musique avec toi

Mira hacia allá, el sol brilla de color rojo
Regarde là-bas, le soleil rougeoie

Toco el sintetizador para ti
Je joue du synthé pour toi

toco la guitarra para ti
Je joue de la guitare pour toi

toco el piano para ti
Je joue du piano pour toi

Toco la flauta para ti
Je joue de la flute pour toi

Tocamos la misma melodía
On joue la même mélodie

Tocamos la misma melodía
On joue la même mélodie

Pero no con el mismo sonido
Mais pas avec le même son

Y eso nos hace menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

Y eso nos hace menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

Y eso nos hace menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

Y eso nos hace menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

Y eso nos hace menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

Y eso nos hace menos estúpidos
Et ça nous rend moins con

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo pero no el mismo patrón
On a le même tempo mais pas le même pattern

Tenemos el mismo tempo, pero no el mismo patrón
On a le même tempo, mais pas le même pattern

Y la vida tiene un ritmo
Et la vie elle a un tempo

Y este tempo nos impone una grilla
Et ce tempo nous impose un grid

Siete días a la semana
Sept jours par semaine

Veinticuatro horas al día
Vingt-quatre heures par jour

Sesenta minutos por hora
Soixante minutes par heure

y muchos segundos
Et beaucoup de secondes

Y tenemos que decidir, ¿qué nos quitamos?
Et nous il faut qu’on décide, qu’est-ce qu’on enlève

Para llegar a nuestro propio patrón
Pour arriver à notre propre pattern

Nuestro patrón, que no es aburrido
Notre pattern, qui n’est pas terne

que nunca es aburrido
Qui n’est jamais terne

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angèle e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção