Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 157

Partir c'est mourir un peu mais rester, ce n'est pas vivre du tout

Antoine

Letra

Salir es morir un poco, pero quedarse no es vivir en absoluto

Partir c'est mourir un peu mais rester, ce n'est pas vivre du tout

Canción
{Chanté:}

Si salir a menudo hace infeliz
Si partir rend souvent malheureux

Y si todavía está muriendo un poco
Et si c'est toujours mourir un peu

Por el contrario, creo que a pesar de todo
Au contraire, je crois malgré tout

Lo que quedarse es no vivir en absoluto
Que rester, c'est ne pas vivre du tout

La ausencia es amar lo que el viento es disparar
L'absence est à l'amour ce que le vent est au feu

Si es fuerte, lo aumenta; débil, lo apaga por el juego
S'il est fort, il l'avive ; faible, il l'éteint par jeu

Fui buena entre ustedes, pero me voy hoy
J'étais bien parmi vous, mais je pars aujourd'hui

En otro lugar, ver si es tan bueno como aquí
Ailleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici

Habló
{Parlé:}

Hay mucha gente hoy en día en la laguna donde el sol fluye sobre las palmeras de coco
Il y a beaucoup de monde aujourd'hui au lagon où le soleil ruisselle sur les cocotiers.

Están los grandes que pescan madreperla, las grandes mamas con pareos multicolores, los pequeños vahines con piel dorada. E incluso los pájaros están en silencio
Y a les costauds qui pêchent la nacre, les grosses mamas aux paréos multicolores, les petites vahinés à la peau dorée. Et même les oiseaux sont silencieux.

Grandes cangrejos de cocoteros, escondidos debajo de las hojas, abren grandes ojos curiosos. Incluso los niños se olvidan de jugar
Les gros crabes de cocotiers, cachés sous les feuilles, ouvrent de grands yeux curieux. Même les enfants oublient de jouer.

Tú y yo nos tomamos de la mano, muy fuerte, y no pensamos en besarnos
Toi et moi, on se tient par la main, très fort, et on ne pense pas à s'embrasser.

Todo el mundo está triste hoy en el borde de la laguna, porque el anciano nos va a dejar y, en nuestra isla, cuando salimos para su último viaje, no sucede como en otros lugares
Tout le monde est triste aujourd'hui au bord du lagon, parce que le vieil homme va nous quitter et que, dans notre île, lorsqu'on part pour son dernier voyage, ça ne se passe pas tout à fait comme ailleurs.

El viejo, no sabíamos cuántos años tenía. Hace tanto tiempo vinimos a sentarnos a su lado, junto al fuego, escucharlo contando las historias de la antigüedad
Le vieil homme, on ne savait plus très bien quel âge il avait. Y a si longtemps qu'on venait s'asseoir près de lui, au coin du feu, l'écouter raconter les histoires des temps anciens.

Y luego, después de tantos años, se sintió tan viejo, tan viejo que aquí viene el día en que se va de la isla
Et puis, après tant d'années, il s'est senti devenir si vieux, si vieux que voici venir le jour où il va quitter l'île.

Solo, en su canoa blanca, remando, remando en alta mar, hasta el final de su fuerza, hasta el final del horizonte, hasta la tierra donde sus antepasados tenían que preceder
Seul, sur sa pirogue blanche, il pagayait, il pagayait vers le large, jusqu'au bout de ses forces, jusqu'au bout de l'horizon, vers le pays où ses ancêtres ont dû le précéder.

Vinimos a despedirnos de él, traerle fruta, plátanos, mangos, papaya y pescado dorado, incluso un pequeño cochinillo cocinado en piedras enrojecidas al fuego
On est venu lui dire adieu, lui apporter des fruits, des bananes, des mangues, des papayes et des poissons dorés, même un petit cochon de lait cuit sur des pierres rougies au feu.

Tané, ya sabes, su hijo mayor, le dio un nuevo remo donde los pescadores grabaron deseos de un buen viaje
Tané, tu sais, son plus grand fils, lui a donné une pagaie neuve où les pêcheurs ont gravé des vœux de bon voyage.

Y de repente, todos nosotros tenemos un corazón apretado, al igual que le ayudamos a empujar su canoa sobre el agua azul transparente de la laguna. Se dirige al paso. Y cuando lo cruza, arroja la última corona de flores al agua
Et soudain, nous tous, on a le cœur qui se serre, à l'instant où on l'aide à pousser sa pirogue sur l'eau bleue transparente du lagon. Il se dirige vers la passe. Et, lorsqu'il la franchit, il jette à l'eau la dernière couronne de fleurs.

Las flores, flotan suavemente hacia la playa y él ya se está moviendo en alta mar, hacia el horizonte. Hay como un gran vacío en nuestros corazones
Les fleurs, elles flottent doucement vers la plage et lui, il s'éloigne déjà vers le large, vers l'horizon. Il y a comme un grand vide dans notre cœur.

Y sin embargo, no te olvidaremos, viejo
Et pourtant, on ne t'oubliera pas, vieil homme.

Ya lo lamentamos. Vamos a echarte de menos
On te regrette déjà, tu vas nous manquer.

Canción
{Chanté:}

La ausencia es amar lo que el viento es disparar
L'absence est à l'amour ce que le vent est au feu

Si es fuerte, lo aumenta; débil, lo apaga por el juego
S'il est fort, il l'avive ; faible, il l'éteint par jeu

Fui buena entre ustedes, pero me voy hoy
J'étais bien parmi vous, mais je pars aujourd'hui

En otro lugar, ver si es tan bueno como aquí
Ailleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici

En otro lugar, ver si es tan bueno como aquí
Ailleurs, voir si c'est aussi bien qu'ici

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Antoine e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção