Traducción generada automáticamente
Ce matin-là
Barbara
Esa mañana
Ce matin-là
Fui esta mañana al bosque
J'étais partie ce matin, au bois
Por ti mi amor por ti
Pour toi, mon amour, pour toi
Elige las primeras fresas silvestres
Cueillir les premières fraises des bois
Por ti mi amor por ti
Pour toi, mon amour, pour toi
Te dejé aún dormido
Je t'avais laissé encore endormi
En la madrugada
Au creux du petit jour
Te dejé aún dormido
Je t'avais laissé encore endormi
En la cama de nuestro amor
Au lit de notre amour
Tomé, ya sabes, el pequeño camino
J'ai pris, tu sais, le petit sentier
Que a veces tomamos
Que nous prenions quelquefois
Para besarse mejor
Afin de mieux pouvoir nous embrasser
Yendo ambos al bosque
En allant tous les deux au bois
Hubo lágrimas de rocío
Il y avait des larmes de rosée
En las flores de los jardines
Sur les fleurs des jardins
Oh, como me gusta el olor a heno cortado
Oh, que j'aime l'odeur du foin coupé
En la mañana temprano. Solo, salí a caminar por el bosque
Dans le petit matin. Seule, je me suis promenée au bois
Lástima para mí, el lobo no estaba allí
Tant pis pour moi, le loup n'y était pas
Para que puedas despertarte
Pour que tu puisses, en te réveillant
Me encuentro en tu contra, tomé el atajo a través de los campos
Me trouver contre toi, J'ai pris le raccourci à travers champs
Y hola, aquí estoy. Fui al bosque esta mañana
Et bonjour, me voilà. J'étais partie, ce matin, au bois
Hola mi amor hola
Bonjour, mon amour, bonjour
Aquí están las primeras fresas silvestres
Voici les premières fraises des bois
Por ti mi amor por ti
Pour toi, mon amour, pour toi
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Barbara e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: