Traducción generada automáticamente
À Ma Place
Axel Bauer
En mi lugar
À Ma Place
¿Sería más fuerte que un hombre en mi lugar
Serait-elle à ma place plus forte qu'un homme
al final de estos callejones sin salida o ella me abandona
au bout de ces impasses ou elle m'abandonne
El infierno viviente muere en batalla
Vivre l'enfer mourir au combat
¿Se necesita para complacerlo ir tan lejos
faut-il pour lui plaire aller jusque là
¿Puedo hacer eso?
Se peut-il que j'y parvienne
¿Podemos ser perdonados?
Se peut-il qu'on nous pardonne
¿Es posible que nos amen?
Se peut-il qu'on nous aime
por lo que somos
pour ce que nous sommes
¿Se puso en mis zapatos un par de veces?
Se met-il à ma place quelques fois
cuando mis alas se arrugan
quand mes ailes se froissent
y mis islas se están ahogando
et mes îles se noient
Me doblo bajo el peso
Je plie sous le poids
se pliega bajo el peso
plie sous le poids
de esta mitad de la mujer
de cette moitié de femme
que quiere que sea
qu'il veut que je sois
Quiero lucir bien, pero no duermo en el bosque
Je veux bien faire la belle, mais pas dormir au bois
Yo seré reina, pero no la sombra del rey
Je veux bien être reine, mais pas l'ombre du roi
¿Tengo que rendirme?
Faut-il que je cède
¿Tengo que sangrar?
Faut il que je saigne
para que él me ame también
pour qu'il m'aime aussi
por lo que soy
pour ce que je suis
¿Podría asegurarse de que
Pourrait-il faire en sorte
¿Lo haría por mí?
Ferait-elle pour moi
abrir la puerta un poco
ouvrir un peu la porte
sería sólo un paso
ne serait ce qu'un pas
¿Podría hacerlo de nuevo?
Pourrait il faire encore
otro esfuerzo
encore un effort
un gesto un paso
un geste un pas
un paso hacia mí
un pas vers moi...
No espero que seas el mismo
Je n'attends pas de toi que tu sois la même
No espero que me entiendan
Je n'attends pas de toi que tu me comprennes,
Sólo que me amas por lo que soy
Seulement que tu m'aimes pour ce que je suis
¿Se puso en mis zapatos un par de veces?
Se met-elle à ma place quelques fois
¿Qué tengo que hacer para que me vea?
Que faut-il que je fasse pour qu'elle me voit
El infierno viviente muere en la lucha
Vivre l'enfer mourir au combat,
¿Quieres que me haga lo que no soy?
veux-tu faire de moi ce que je ne suis pas
Voy a tratar el esfuerzo de mirar a la cara
Je veux bien tenter l'effort de regarder en face
pero el silencio está muerto y el tuyo me congeló
mais le silence est mort et le tien me glace
Mi alma gemela está buscando un error
Mon âme soeur cherche l'erreur
Cuanto más salga mi sangre, más asustado estás
Plus mon sang se vide et plus tu as peur
¿Tengo que enseñarte?
Faut-il que je t'apprenne
Yo no pido nada
je ne demande rien
las aguas turbulentas o estoy arrastrando
les eaux troubles ou je traîne
o vas de donde vienes
ou tu vas d'où tu viens
¿De verdad tienes que saberlo?
Faut-il vraiment que tu saches
todo lo que escondes
tout ce que tu caches
en el fondo de mí
tout au fond de moi
en las profundidades de ti
au fond de toi
No espero que seas el mismo
Je n'attends pas de toi que tu sois la même
No espero que me entiendan
Je n'attends pas de toi que tu me comprennes,
Pero sólo que me amas
Mais seulement que tu m'aimes
sólo que me amas
seulement que tu m'aimes
por lo que soy
pour ce que je suis
Cuando dudo
Quand je doute
Cuando caigo
Quand je tombe
Y cuando el camino es demasiado largo
Et quand la route est trop longue
Cuando a veces no estoy
Quand parfois je ne suis pas
lo que quieres de mí
ce que tu attends de moi
¿Qué quieres que hagamos al respecto?
Que veux-tu qu'on y fasse
¿Qué habrías hecho por mí?
Qu'aurais-tu fais à ma place ?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Axel Bauer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: