Traducción generada automáticamente
Les mots d'amour
Bénabar
Las palabras de amor
Les mots d'amour
Por supuesto, hay rimas en flor, metáforas, grandes discursos
Bien sûr y'a les rimes en fleur, les métaphores, les grands discours
El «Te amo sólo a ti», el «mi amor», el «para siempre
Les " je n'aime que toi ", les " mon amour ", les " pour toujours "
Los soles, el viento, la playa, los océanos
Les soleils couchants, le vent, la plage, les océans
Referencias al corazón, es un órgano muy conmovedor
Les références au coeur, c'est un organe très émouvant
Miau «Te amo» todo el mundo puede hacerlo, es como Amén
Miauler " Je t'aime " tout le monde peut l' faire, c'est comme Amen
No es muy difícil
C'est pas très dur
Decir «buenas noches» todas las noches, realmente tienes que creerlo
Pour dire " bonne nuit " chaque soir, là, faut vraiment y croire
Sin necesidad de prêt-à-porter, lemas, frases prefabricadas
Pas besoin de prêt à porter, de slogans, de phrases toutes faites
Todos estos listos para usar, listos para usar, repitiendo entre sí
Tous ces passe-partout, prêts à l'emploi qu'on se répète
Las palabras de amor no son eso
Les mots d'amour c'est pas ça
Es mucho más complicado, créeme
C'est bien plus compliqué crois-moi
Las declaraciones más bellas
Les déclarations les plus belles
No está incluido en los manuales
Ne figurent pas dans les manuels
Es banal, pero las pocas palabras que quiero
C'est banal mais les quelques mots que je te destine
Prefiero los imanes en la nevera de la cocina
Je les préfère aimantés sur le frigo dans la cuisine
Quiero ver nuestras iniciales lado a lado en el intercomunicador
Je veux voir nos initiales côte-à-côte sur l'interphone
No grabado con un cuchillo en la corteza de un roble
Pas gravées au canif dans l'écorce d'un chêne
No hay necesidad de balcón viejo, Romeo y Julieta
Pas besoin de vieux balcon, de Roméo et de Juliette
Puedo conformarme con un pequeño cartel por la ventana
Je peux me contenter d'un petit signe par la fenêtre
Hablemos de los violines, «tú por mí» y viceversa
Faisons l'impasse sur les violons, " les toi pour moi " et vice versa
Todas esas palabras suaves que hemos dicho demasiadas veces
Tous ces mots trop doux qu'on a prononcés trop de fois
Mi corazoncito, mi pequeño gato
Mon p'tit coeur, mon p'tit chat
Mi amor, mi pequeña rata
Mon trésor, mon petit rat
Mi pequeña comadreja, mi pequeña polilla
Ma p'tite fouine, ma p'tite teigne
Mi sardina, mi Cerdeña
Ma sardine, ma Sardaigne
Mi sago, mi tres veces nada
Mon sagouin, mon trois fois rien
¿Gracias a quién? ¡Gracias, perro!
Merci qui ? merci mon chien !
Mi sol, mi ramo de rosas
Mon soleil, mon bouquet de roses
Mi dedo del pie, mi caja de doce
Mon orteil, ma boîte de douze
Podemos, por supuesto, hablar de la futura promesa de montañas y maravillas
On peut bien sûr parler d'avenir promettre monts et merveilles
Es mucho más fuerte «nos vemos más tarde» cuando susurras en tu oído
C'est bien plus fort " à tout à l'heure " quand on le murmure à l'oreille
Algunos construyen castillos, ponen perlas de lluvia en ellos
Certains construisent des châteaux, ils y mettent des perles de pluies
Arreglé un estante, y se cayó desde entonces
Moi j'ai fixé une étagère, elle est d'ailleurs tombée depuis
Todavía encuentran fórmulas cuando se separan
Ils trouvent encore des formules quand ils se séparent
Y vestirse en ridículo el final de su historia
Et habillent de ridicule la fin de leur histoire
No tengo el corazón roto. Revisé en el consultorio de mi médico
Moi j'ai pas le coeur brisé, j'ai vérifié chez mon médecin
Pero lamento esas palabras de amor que me dijiste tan bien
Mais je regrette ces mots d'amour que tu me disais si bien.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bénabar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: