Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 840

Quatre murs et un toit

Bénabar

Letra

Cuatro paredes y un techo

Quatre murs et un toit

Una trama vaga, vallas de olas, un par de divague en la futura casa. Vamos a estar fuera por treinta años, este pabellón será nuestro, y nuestro pabellón infantil corrige a la mujer embarazada. El trabajo está terminado, al menos el gran trabajo, huele a yeso y yeso y polvo nuevo
Un terrain vague, de vagues clôtures, un couple divague sur la maison future. On s'endette pour trente ans, ce pavillon sera le nôtre, et celui de nos enfants corrige la femme enceinte. Les travaux sont finis, du moins le gros oeuvre, ça sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.

Yeso, yeso y polvo nuevo
Le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve.

Bombillas desnudas cuelgan de las paredes, el techo, el bebé nace, juega en la sala de estar. Se agrega un dormitorio más al piso, se planea un hermano pequeño para el otoño. En los árboles del jardín también crecen, un día puede hacer una cabaña
Des ampoules à nu pendent des murs, du plafond, le bébé est né, il joue dans le salon. On ajoute à l'étage une chambre de plus, un petit frère est prévu pour l'automne. Dans le jardin les arbres aussi grandissent, on pourra y faire un jour une cabane.

Un día podemos hacer una cabaña
On pourra y faire un jour une cabane.

Los niños han empujado, hay tres ahora, uno desprevenido llenando el ático suavemente. El grande vive en el garaje para ser independiente, la cabaña, es una lástima, está abandonada. El señor soñaría con cavar una bodega, Madame preferiría un segundo baño
Les enfants ont poussé, ils sont trois maintenant, on remplit sans se douter le grenier doucement. Le grand habite le garage pour être indépendant, la cabane, c'est dommage, est à l'abandon. Monsieur rêverait de creuser une cave à vins, Madame préfèrerait une deuxième salle de bain.

Será un segundo baño
Ça sera une deuxième salle de bain.

Los niños vienen y van cargados de ropa sucia, se convierte en un hotel la casa de la familia. Hicimos una oficina en la habitación de arriba, y las habitaciones de huéspedes, los niños se fueron. Dejaron el nido sin saberlo, poco a poco, prenda por prenda
Les enfants vont et viennent chargés de linge sale, ça devient un hôtel la maison familiale. On a fait un bureau dans la p'tite pièce d'en haut, et des chambres d'amis, les enfants sont partis. Ils ont quitté le nid sans le savoir vraiment, petit à petit, vêtement par vêtement.

Poco a poco, prenda por prenda
Petit à petit, vêtement par vêtement.

Viven en apartamentos de París sin espacio, mientras que aquí hay demasiado espacio. Vamos a poner persianas eléctricas, ya sabes, es un poco feo, es verdad, pero es más conveniente. La casa soñoliento como un gato cansado, en su estómago ronea la lavadora
Ils habitent à Paris des apparts sans espace, alors qu'ici il y'a trop de place. On va poser tu sais des stores électriques, c'est un peu laid c'est vrai, mais c'est plus pratique. La maison somnole comme un chat fatigué, dans son ventre ronronne la machine à laver.

En su vientre ronea la lavadora
Dans son ventre ronronne la machine à laver.

Esperemos que aparezcan niños pequeños, en la nevera volvemos a poner helado. La cabaña del jardín encuentra un segundo joven, es el consulado que los niños reabren. El desván incansablemente entrega sus tesoros, sus kits de vaquero a los pequeños embajadores, que por última vez colonizaron la modesta tierra prometida, cuatro paredes y un techo. Esta casa está en venta, como sabes, soy, soy, soy, soy, uh, agente de bienes raíces. Tengo que advertirte si quieres comprarla, preferiría decirte que esta casa está embrujada. No sonría, señor, no tenga miedo, señora, está embrujado, es verdad, pero buenos fantasmas. Monstruos y dragones que los niños pueden ver, llorando y peleas, y copiosas cuatro horas, «terminar su tarea», «mi mochila es demasiado pesada», «dejar a su hermano en paz», «niños: en la mesa!
Les petits enfants espérés apparaissent, dans le frigo, on remet des glaces. La cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse, c'est le consulat que rouvrent les gosses. Le grenier sans bataille livre ses trésors, ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs, qui colonisent pour la dernière fois la modeste terre promise, quatre murs et un toit. Cette maison est en vente comme vous le savez, je suis, je me présente, agent immobilier. Je dois vous prévenir si vous voulez l'acheter, je préfère vous le dire cette maison est hantée. Ne souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame, c'est hanté c'est vrai mais de gentils fantômes. De monstres et de dragons que les gamins savent voir, de pleurs et de bagarres, et de copieux quatre-heures, "finis tes devoirs", "il est trop lourd mon cartable", "laisse tranquille ton frère", "les enfants : à table !".

Escucha la música, ¿la oyes?
Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez ?

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bénabar e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção