Traducción generada automáticamente
Gina Kannst Du Mich Jetzt Hörn?
Bernhard Brink
Gina ¿Puedes escucharme ahora?
Gina Kannst Du Mich Jetzt Hörn?
Gina, ¿puedes oírme ahora?
Gina, kannst du mich jetzt hörn?
Gina, quiero jurarte
Gina, eins möchte ich dir schwörn.
Todos estos años sin ti
All die Jahre ohne dich
fueron años sin luz
waren Jahre ohne Licht.
¿Puedes oírme?
Hörst du mich?
Nunca pude entenderlo
Niemals konnt ich es verstehn,
que dijiste que tenías que irte
dass Du sagtest du musst gehen.
¿Por qué las mentiras, el fraude?
Warum die Lügen, der Betrug?
¿Estábamos en arrogancia
Waren wir in Übermut
¿No es lo suficientemente fuerte?
nicht stark genug?
Nadie ha sabido nunca
Niemand hat es je erfahren,
¿Qué pasó en todos estos años?
was geschah in all den Jahren?
Nadie había adivinado nunca que tú y yo
Niemand hatte je geahnt das du und ich
nunca aprendas nuestro amor
jemals unsere Liebe lernen.
Letras largas desde una distancia
Lange Briefe aus der Ferne
escribió y se escondió de la luz
schrieben und verbargen vor dem Licht.
Ante nosotros este muro de piedra
Vor uns diese Wand aus Stein,
tradición de falsa apariencia
Tradition der falsche Schein,
costumbres del tiempo pasado
Bräuche aus vergangener Zeit,
creado para la eternidad
geschaffen für die Ewigkeit.
¡Lo siento!
Es tut mir Leid!
Nadie ha sabido nunca
Niemand hat es je erfahren,
¿Qué pasó en todos estos años?
was geschah in all den Jahren?
Nadie había adivinado nunca que tú y yo
Niemand hatte je geahnt das du und ich
nunca aprendas nuestro amor
jemals unsere Liebe lernen.
Letras largas desde una distancia
Lange Briefe aus der Ferne
escribió y se escondió de la luz
schrieben und verbargen vor dem Licht.
Todas las reuniones secretas
All die so geheimen Treffen
Tarde en la noche
spätest in der Nacht.
Cuando el resto de ellos dormían
Wenn die andern alle schliefen,
Los dos estamos despiertos
sind wir beide erst erwacht.
Todos los sueños de un futuro
All die Träume einer Zukunft
el viento caliente ha soplado
hat der heiße Wind verweht.
¡Gina, dime qué está pasando con nosotros!
Gina, sag mir wie es mit uns weitergeht!
Nadie ha sabido nunca
Niemand hat es je erfahren,
¿Qué pasó en todos estos años?
was geschah in all den Jahren?
Nadie había adivinado nunca que tú y yo
Niemand hatte je geahnt das du und ich
nunca aprendas nuestro amor
jemals unsere Liebe lernen.
Letras largas desde una distancia
Lange Briefe aus der Ferne
escribió y se escondió de la luz
schrieben und verbargen vor dem Licht.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bernhard Brink e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: