Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 75

Ja, Schatz!!

Bodo Wartke

Letra

¡Sí, cariño!

Ja, Schatz!!

Ya no la amo
Ich liebe sie nicht mehr.

Me trata como basura
Sie behandelt mich wie Dreck.

Solía amar nada tanto
Früher liebt' ich nichts so sehr

Como ella. Ahora sólo quiero irme
wie sie. Jetzt will ich nur noch weg.

Siempre se quejaba
Sie meckert immerzu

y me atormenta a la sangre
und quält mich bis auf's Blut.

No importa lo que haga
Ganz egal, was ich auch tu',

A ella no le gusta
sie findet es nicht gut.

Ella es un verdadero dragón
Sie ist ein wahrer Drache,

¡Un malvado y perfiador!
ein gemeiner und perfider!

Tengo que ponerle fin
Ich muß dem ein Ende machen,

pero sigo diciendo
doch ich sage immer wieder:

¡Sí, cariño! Tienes razón, por supuesto
„Ja, Schatz! Du hast natürlich Recht.
¡Sí, cariño! Sí, lo sé, eso fue malo

Ja, Schatz! Ja ich weiß, das war schlecht.
¡Sí, cariño! No, no quiero pelear

Ja, Schatz! Nein, ich möchte keinen Streit.
¡Sí, cariño! Lo siento muchísimo

Ja, Schatz! Es tut mir schrecklich leid."

Eso no puede ser
Das kann doch gar nicht sein,

Quiero decir «no» y decir «sí
ich meine „nein" und sage „ja".

que siempre ha sido mi
das war schon immer mein

¡Problema, incluso antes del altar!
Problem, auch damals vor'm Altar!

¡Deja que el diablo la coja!
Der Teufel soll sie holen!

¡Me está llevando a la tumba!
Sie bringt mich noch ins Grab!

Pero un amigo me recomendó
Doch ein Freund hat mir empfohlen:

¡Hombre! ¿Por qué no lo comprueban?
„Mensch! Hak' die Sache doch mal ab!"

Oh, claro. ¡Así es!
Na klar! Genau!

¡La idea es increíble!
Die Idee ist genial!

¡Espera, mujer!
Na warte, Frau!

Si quieres volver a verme
Wenn du mich wiedermal

con tu lengua puntiaguda piesack
mit deiner spitzen Zunge piesackst,

¡Lo cortaré con el hacha!
hack' ich die Sache ab mit der Axt!

Incluso si dices remordimiento
Auch wenn du dann Reue beteuerst

¡Demasiado tarde! ¡Traeré el hacha!
- zu spät! Ich hol' die Axt!

Esa fue la última vez que te atreves a dar vueltas
Das war das letzte mal, daß du rumzukeifen wagst,

Porque tengo un hacha
weil: Ich hab'n Beil.

Quiero que cocines en ti lloriqueando
Ich will, daß du winselnd in dir zusammensackst,

cuando estoy delante de ti
wenn ich vor dir stehe

con el hacha, porque siempre me estás royendo los nervios
mit der Axt, weil du unentwegt an meinen Nerven nagst,

con el hacha, porque me estás acogiendo con torpes tópicos
mit der Axt, weil du mich mit plumpen Platitüden plagst,

con el hacha, porque estás alejando a todos mis amigos de mí
mit der Axt, weil du alle meine Freunde mir verjagst,

Porque el hacha es lo único que ayuda si me preguntas
weil die Axt das einz'ge ist, was da noch hilft, wenn du mich fragst.

Sólo me estoy imaginando
Ich stell' mir grade vor,

Te cortaré la oreja
ich schneide dir ein Ohr ab.

Oh, qué, papperlapapp
Ach was, papperlapapp.

Los cortaré a los dos
Ich schneide beide ab.

Yo balanceo cosas buenas
Ich schwinge guter Dinge

mi hacha y cantar
meine Axt und singe,

que yo con la espada
als ich mit der Klinge

penetrar tu cuello
deinen Hals durchdringe.

Estoy conduciendo un hueco a través del aire y el esofága
Ich treibe eine Kluft durch Luft- und Speiseröhre,

desconectar hebras musculares, mientras escucho en silencio
zertrenne Muskelstränge, wobei ich leise höre,

lo hermosa que eres en tu cuello
wie schön dir doch im Nacken

tus huesos se rompen
deine Knochen knacken...

Pero suficiente de las palabras
Doch genug der Worte,

¡Los hechos están esperando!
Taten warten!

Voy a la Bauhaus
Ich gehe in das Bauhaus

y buscar sabiamente
und suche mit Bedacht

un hacha para mi esposa fuera
eine Axt für meine Frau aus

y esperar a la noche
und warte auf die Nacht.

Me colé en su cuarto
Ich schleich' mich in ihr Zimmer,

allí ella yace profundamente en su sueño
da liegt sie tief im Schlaf

en su cama como siempre
auf ihrem Bett wie immer

y dormían en silencio y bien
und schlummert still und brav.

El viento sopla la cortina
Der Wind bläht die Gardine,

Y me regocijo, será pronto!
und ich freu' mich: Gleich geschieht's!

Ella dice con una cara somnolienta
Da sagt sie mit verschlaf'ner Miene:

¡Cierra la puerta! ¡Allá vamos!
„Tür zu! Hier zieht's!"

¡Sí, cariño, por supuesto! Cerraré la puerta
„Ja, Schatz, natürlich! Ich mach' die Türe zu.
¡Sí, cariño! ¡Ahora, cariño! Entonces descanse

Ja, Schatz! Sofort, Schatz! Dann hast du deine Ruh'.
¡Sí, cariño! Yo también cerré la ventana

Ja, Schatz! Ich hab' auch das Fenster zugemacht.
¿Sí, cariño? Yo iré. ¡Buenas noches!

Ja, Schatz? Ich geh' schon. Gute Nacht!"

Bueno, ¿qué demonios?
Na ja, was soll's?

Voy a cortar madera
Hack' ich halt Holz.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bodo Wartke e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção