Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 83

Ich Trau Mich Nicht

Bodo Wartke

Letra

No me atrevo

Ich Trau Mich Nicht

Desde que he vivido aquí, he estado conduciendo
Seit ich hier wohne, fahr' ich in der Regel

casi todos los días en metro en dirección a Tegel
fast täglich mit der U-Bahn Richtung Tegel.

Tegel es ahora un distrito de Berlín, pero ya que estamos en Düsseldorf esta noche, también podría iniciar la canción de la siguiente manera
Tegel ist ja nun ein Stadtteil von Berlin, aber da wir heute Abend in Düsseldorf sind, könnte man das Lied auch wie folgt einleiten:

Tengo que tomar el metro a Pempelfort
Ich muß heut mit der U-Bahn noch nach Pempelfort,

Porque tengo un poco más de desorden ahí
ich habe nämlich noch ein wenig Krempel dort.

Eso me hace apenas tener nada en mi alcancía
Dadurch hab' ich kaum noch was in mein 'm Sparschwein,

Porque tres marcos 20 me costó el boleto aquí
denn drei Mark zwanzig kost' mich hier der Fahrschein.

Podría ir negro alguna vez
Ich könnte ja mal schwarz fahr'n,

Ahorraré la cantidad
dann spar' ich den Betrag.

Pero cuesta, no tengo suerte
Doch das kostet, hab' ich Pech,

en lugar de 3 Marcos 20 sesenta marcos
statt 3 Mark 20 sechzig Mark.

De todos modos, ¡esa vez!
Egal, das eine Mal!

¿Qué está pasando?
Was soll passier'n?

El control
Die kontrollieren

hoy ciertamente no lo hacen!
heute dich ganz sicher nicht!

Entonces, ¿qué estás dudando?
Also was zögerst du?

¡No me atrevo!
Ich trau mich nich'!
¡No me atrevo!

Ich trau mich nich'!

¿Qué quieres que te diga? Soy un conductor negro
Was soll ich sagen? Ich bin Schwarzfahr-Drückeberger,

y mi ira se está poniendo cada vez más problemas al respecto
und mein Ärger wird darüber immer ärger.

Bueno, ¿qué demonios? Seré pobre, pero seguiré siendo noble
Na ja, was soll's? Werd' ich halt arm, doch bleib' ich edel.

Hay una chica a mi lado
Da bemerk' ich, neben mir steht ein Mädel.

¡Qué mujer soñada!
Was für eine Traumfrau!

¡Nunca he visto a una como ella!
Eine wie sie sah ich noch nie!

Los miro, pero apenas se ve
Ich schau sie an, doch kaum schaut

Si vuelves, me ablandaré las rodillas
sie zurück, krieg' ich weiche Knie...

¡Contesta, hombre! ¡Habla con ella!
Geh ran, Mann! Sprich sie an!

¿Qué está pasando?
Was soll passier'n?

¡Ninguno que perder!
Nix zu verlier'n!

Qué belleza
So 'ne Schönheit

hay a lo largo y ancho
gibt's weit und breit

¡No dos veces!
nicht zweimal!

¡No me atrevo!
Ich trau mich nich'!
¡No me atrevo!

Ich trau mich nich'!
Es un trauma

Es ist ein Trauma, ich
¡No confíes en mí!

trau mich nich'!

¡Oh, no! Ahora entra
Oh nein! Jetzt steigt sie ein

en el metro
in die U-Bahn gegenüber,

que va en la dirección equivocada!
die in die verkehrte Richtung fährt!

Supongo que nunca la volveré a ver
Ich seh' sie wohl nie wieder.

El pozo del metro se traga el ferrocarril
Der U-Bahn-Schacht verschluckt die Bahn,

au revoir, mon amour fou!
au revoir, mon amour fou!

Pero, ¿qué es eso? Ella me mira
Doch was ist das? Sie guckt mich an

y me sonríe
und lächelt mir zu...

De todos modos, el tiempo cura todas las heridas
Wie dem auch sei, die Zeit heilt alle Wunden.

Años después, incluso encontré una mujer
Jahre später hab' selbst ich 'ne Frau gefunden.

Y de repente me paré antes de conocerme a mí mismo
Und auf einmal steh' ich eh' ich mich versehe,

Con esa mujer, quédate frente a un altar de bodas para el matrimonio
mit jener Frau halt da vor'm Traualtar zwecks Ehe.

El sacerdote pregunta: «¿Quieres
Der Pfarrer fragt: „Willst du

éste a sabiendo
diese hier zum Weibe,

honran y desean
sie ehren und begehren,

hasta que la muerte te divida?
bis daß der Tod euch scheide?"

¿Qué? ¿Tanto tiempo?
Was? So lange?

Bueno, hombre, eso puede llevar algún tiempo!
Na Mann, das kann ja dauern!

Uh, voy a ver
Äh, ich schau dann mir

querida mujer
lieber die Frau

de nuevo brevemente, exactamente en
nochmal kurz genau an...

¡No me atrevo!
Ich trau' mich nich'!
No me atrevo a atreverme a mí mismo

Ich trau mich nich' mich zu trauen.
No me atrevo

Ich trau mich nich',
especialmente con las mujeres y con ellas

vor allem bei und mit Frauen.

¡No puede seguir así!
So kann's nicht weitergehen!

¡Soy un gusano cobarde!
Ich bin ein völlig feiger Wurm!

¡No puedo soportarlo más!
Ich komm' damit nicht mehr klar!

¡Me estoy cayendo de la torre de televisión!
Ich stürz' mich vom Fernsehturm!

Ahora estoy aquí, muy debajo de mí
Jetzt steh' ich hier, tief unter mir

boquiabierto el deslumbrante
klafft der eklatante

Abismo. ¡Está empinada aquí abajo!
Abgrund. Steil geht's runter hier!

Estoy vacilando hasta el borde
Ich wanke bis zur Kante...

Así que, damas y caballeros, la canción todavía tiene exactamente un verso. Eso es lo peor de todo. No lo sé. No lo sé. ¿De verdad quieres que cante esto esta noche?
So, meine Damen und Herren, das Lied hat jetzt noch genau eine Strophe. Das ist die Schlimmste von allen. Ich weiß ja nicht, soll ich die wirklich vorsingen heute Abend?

¡No me atrevo!
Ich trau mich nich'!
¡No me atrevo!

Ich trau mich nich'!
Lo siento, lo siento

Tut mir leid!
¡No me atrevo!

Ich trau mich nich'!
Al menos no en este momento

Zumindest nicht zur Zeit...
Pero tal vez la próxima vez

Aber vielleicht nächstes Mal.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bodo Wartke e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção