Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 231

Jest Taki Samotny Dom

Budka Suflera

Letra

Hay una casa solitaria

Jest Taki Samotny Dom

Llueve, se rompió la noche, mansión vacía junto al camino
Uderzy³ deszcz, wybuch³a noc, przy drodze pusty dwór

En las catedrales de los árboles, en los valles de las montañas, tono Wagnerowski
W katedrach drzew, w przy³bicach gór, wagnerowski ton

Detrás de las ventanas de un extraño vidrio, cámaras vacías de frío
Za witra¿a dziwnym szk³em, pustych komnat ch³ód

En polvo gris tiempo roto, muerto, mansión vacía
W szary py³ rozbity czas, martwy, pusty dwór

Yo tiro madera, porque el fuego se apaga, la tormenta continúa
Dorzucam drew, bo ogieñ zgas³, ci¹gle burza trwa

De repente, un alboroto de colores y mucha luz, alguien tocando el violín
Nagle feeria barw i mnóstwo œwiec, ktoœ na skrzypcach gra

Puerta gótica se dobla y cruje en el lateral
Gotyckie odrzwia chyl¹ siê i skrzypi¹c sun¹ w bok

Y la mujer blanca los llama en una niebla de diamante
I bia³a pani p³ynie z nich w brylantowej mgle

Volvió con nosotros la mansión, el pelo rojo de las llamas
Zawirowa³ z nami dwór, rudych w³osów p³omieñ

Por encima de las montañas vuelo, vuelo con ella, sostengo en mi mano
Nad górami lecê, lecê z ni¹, ró¿ê trzyma w d³oni

Y después de la noche llega el día, y después de la tormenta paz
A po nocy przychodzi dzieñ, a po burzy spokój

De repente los pájaros me están despertando a las ventanas
Nagle ptaki budz¹ mnie t³uk¹c siê do okien

Y después de la noche llega el día, y después de la tormenta paz
A po nocy przychodzi dzieñ, a po burzy spokój

(Una vez más la casa gris, vacía donde me refugié)
(Znowu szary, pusty dom, gdzie schroni³em siê)

De repente los pájaros me están despertando a las ventanas
Nagle ptaki budz¹ mnie t³uk¹c siê do okien

(Y el más amable de todos, todos de mí - en la ventana de vidrio)
(I najmilsza z wszystkich, wszystkich mi - na witra¿a szkle)

Y después de la noche llega el día, y después de la tormenta paz
A po nocy przychodzi dzieñ, a po burzy spokój

(De nuevo en el camino, en el camino que tienes que ir, en la vida para sumergirte)
(Znowu w drogê, w drogê trzeba iœæ, w ¿ycie siê zanurzyæ)

De repente los pájaros me están despertando a las ventanas
Nagle ptaki budz¹ mnie t³uk¹c siê do okien

(Aunque en la mano todavía hay un rosa ligeramente retorcido)
(Chocia¿ w rêce jeszcze tkwi lekko zwiêd³a ró¿a)

Pero después de la noche llega el día, y después de la tormenta paz
Lecz po nocy przychodzi dzieñ, a po burzy spokój

De repente los pájaros me están despertando a las ventanas
Nagle ptaki budz¹ mnie t³uk¹c siê do okien

Pero después de la noche llega el día, y después de la tormenta paz
Lecz po nocy przychodzi dzieñ, a po burzy spokój

De repente los pájaros me están despertando a las ventanas
Nagle ptaki budz¹ mnie t³uk¹c siê do okien

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir
Compuesta por: Krzysztof Cugowski / Romuald Lipko. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Budka Suflera e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção