Traducción generada automáticamente
Za Ostatni Grosz
Budka Suflera
Por el último centavo
Za Ostatni Grosz
¿Cuál es el resultado del juego? No lo sé, no me preguntas
Jaki jest wynik gry? nie wiem,nie pytaj mnie,
¿Cuál es el nombre del juego? que ya no sé
Jak na imiê tej grze? tego nie wiem ju¿ te¿,
Ayer, sí, fue, sí, no significó no
Wczoraj ,tak,by³o,tak, nie znaczy³o zaœ nie,
No nos mezclábamos, blanco y negro todos los días
Nie miesza³o siê nam,czarne z bia³ym co dzieñ.
Ayer inocente sí, hoy peones en el juego
Wczoraj niewinny tak, dzisiaj pionki w grze,
Ayer el viento azul, hoy un mal sueño
Wczoraj blekitny wiatr, dzisiaj duszny,zly sen.
En el otro lado de mis sueños, todo mejor tiene sabores
Zdrugiej strony mych snów, wszystko lepszy ma smak,
Y hay una holgura en el aire y la música sigue sonando
A w powietrzu jest luz i muzyka wci¹¿ gra.
Por el último centavo que compro hoy incluso la sombra de esos días
Za ostatni grosz kupiê dziœ chocia¿ cieñ tamtych dni,
Por el último centavo, el vino de los años verdes quiero beber de nuevo
Za ostatni grosz wino z zielonych lat chcê znów piæ.
¿Cuándo comenzó el oleaje, las crêtes, el sendero inclinado?
Kiedy zacz¹³ siê wiæ, krêty, pochy³y szlak?
¿Dónde fue nuestro primer paso en una grieta sin fondo?
Gdzie by³ pierwszy nasz krok w rozpadlinie bez dna?
Cuando un puñado de plata nos ha convencido de que
Gdy srebrników garœæ przekona³a nas, ¿e
Cuando les dejan tomarlo, cada niebla lo sabe
Kiedy daj¹ to braæ, ka¿dy g³upi to wie.
Balanza de ganancias y pérdidas, hemos estado funcionando durante años
Bilans zysków i strat, prowadzimy od lat,
No hay nada que ocultar en él, no hay nada que asustarse
Nie ma czego w nim kryæ, nie ma czego siê baæ.
Así que en el espejo de la parte inferior, en el umbral de cada día
Sk¹d wiêc na lustra dnie, w progu ka¿dego dnia,
Él te saluda primero, luego su hermano su miedo
Wita ciê najpierw wstrêt, potem brat jego strach.
Por el último centavo que compro hoy incluso la sombra de esos días
Za ostatni grosz kupiê dziœ chocia¿ cieñ tamtych dni,
Por el último centavo, el vino de los años verdes quiero beber de nuevo
Za ostatni grosz wino z zielonych lat chcê znów piæ.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Budka Suflera e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: