Traducción generada automáticamente
Balada Para uma Velhinha
Carlos do Carmo
Balada para un viejo dama
Balada Para uma Velhinha
En un banco de jardín una anciana
Num banco de jardim uma velhinha
es tan solo con el paraguas
está tão só com a sombrinha
que es su telón de fondo
que é o seu pano de fundo.
En un banco de jardín una anciana
Num banco de jardim uma velhinha
está solo, no hay nada
está sozinha, não há coisa
más triste en este mundo
mais triste neste mundo.
Y sólo hace ternura, no es penal
E apenas faz ternura, não faz pena,
No duele
não faz dó,
porque tiene un remanente de frescura en su rostro
pois tem no rosto um resto de frescura.
Alpargatas ya cosiendo y
Já coseu alpergatas e
Banderas reales
bandeiras verdadeiras.
Tiene una amarga pobreza hasta el fondo
Amargou a pobreza até ao fundo.
Hizo mesas y sillas
Dos ossos fez as mesas e as cadeiras,
las formas
as maneiras
que la hacen sentarse en el mundo
que a fazem estar sentada sobre o mundo.
En este jardín ella
Neste jardim ela
a la enredadera de los desgastes
à trepadeira das canseiras
de las arrugas donde el clima
das rugas onde o tempo
es más profundo
é mais profundo.
En un banco de jardín una anciana
Num banco de jardim uma velhinha
nunca será agente solo
nunca mais estará sozinha,
el futuro está con ella
o futuro está com ela,
y abriendo al sol el negro de la
e abrindo ao sol o negro da
pequeño paraguas poid
sombrinha poidinha,
el sol viene a salir con ella desde la ventana
o sol vem namorá-la da janela.
Si esa anciana fuera
Se essa velhinha fosse
la madre que quiera
a mãe que eu quero,
la madre que tenía
a mãe que eu tinha,
no había más belleza en el mundo
não havia no mundo outra mais bela.
En un banco de jardín una anciana
Num banco de jardim uma velhinha
hacer dibujos en guijarros
faz desenhos nas pedrinhas
que, después de todo, son como yo
que, afinal, são como eu.
Sabes que el dolor en el que estás también es mío
Sabe que as dores que tem também são minhas,
son los molinos del hijo para trabajar la valentía que Dios le dio
são moinhas do filho a desbravar que Deus lhe deu.
Y alrededor de su banco, el
E, em volta do seu banco, os
caléndulas y golondrinas
malmequeres e as andorinhas
probar que mi madre nunca murió
provam que a minha mãe nunca morreu.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlos do Carmo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: