Traducción generada automáticamente
Desaparecimento de Luisa
Carlos Drummond de Andrade
Desaparición de Luisa
Desaparecimento de Luisa
A cualquiera que lo sepa se le pregunta
Pede-se a quem souber
del paradero de Luísa Porto
do paradeiro de Luísa Porto
notificar su residencia
avise sua residência
Calle Santos Oles 48
À Rua Santos Óleos, 48.
Prevenir urgente
Previna urgente
Madre enferma solitaria
solitária mãe enferma
entrenada hace muchos años
entrevada ha longos anos
erma de su cuidado
erma de seus cuidados.
Cualquier persona que mira se pregunta
Pede-se a quem avistar
Luísa Porto, 37 años
Luísa Porto, de 37 anos,
que surge, que escribe
que apareça, que escreva,
que te digo que digas
que mande dizer
donde está
onde está.
El reportero aficionado está rogado
Suplica-se ao repórter-amador,
al secretario, al cazador de mosquitos, al pasador
ao caixeiro, ao mata-mosquitos, ao transeunte,
a cualquiera de las personas y la clase media
a qualquer do povo e da classe média,
incluso a los ricos señores
até mesmo aos senhores ricos,
que sienten pena por una madre angustiada
que tenham pena de mãe aflita
y restaurar a su hija volatilizada
e lhe restituam a filha volatilizada
o al menos danos información
ou pelo menos dêem informações.
Es alta, despelleja
É alta, magra,
morena, cara penuosa, dientes
morena, rosto penugento, dentes alvos,
marca de nacimiento junto al ojo izquierdo
sinal de nascença junto ao olho esquerdo,
ligeramente entrecerrado
levemente estrábica.
Un vestido sencillo. Glassles
Vestidinho simples. Óculos.
Desaparecido hace tres meses
Sumida há três meses.
Mamá hizo una llamada
Mãe entrevada chamando.
Oren a la gente caritativa de esta ciudad
Roga-se ao povo caritativo desta cidade
que tenga en cuenta un caso familiar
que tome em consideração um caso de família
digno de especial simpatía
digno de simpatia especial.
Louisa es de buen genio, correcto, gentil, trabajador, religioso
Luísa é de bom gênio, correta, meiga, trabalhadora, religiosa.
Fue de compras a la feria Square
Foi fazer compras na feira da praça.
No volvió
Não voltou.
Tenía poco dinero en su bolso
Levava pouco dinheiro na bolsa.
(Busca a Luisa.)
(Procurem Luísa.)
No estaría lejos de ser ordinario
De ordinário não se demorava.
(Busca a Luisa.)
(Procurem Luísa.)
El novio no lo tenía
Namorado isso não tinha.
(Buscar. Buscar.)
(Procurem. Procurem.)
Lo echas mucho de menos
Faz tanta falta.
Si todavía no lo encuentras
Se todavia não a encontrarem
no por esa razón dejar de buscar
nem por isso deixem de procurar
con terquedad y confianza que Dios siempre recompensa
com obstinação e confiança que Deus sempre recompensa
y tal vez lo hagan
e talvez encontrem.
Madre, pobre viuda, no pierde la esperanza
Mãe, viúva pobre, não perde a esperança.
Luisa fue poco a la ciudad
Luísa ia pouco a cidade
y aquí en el vecindario es donde se puede buscar mejor
e aqui no bairro é onde melhor pode ser pesquisada.
Tu mejor amiga, después de la madre enferma
Sua melhor amiga, depois da mãe enferma,
Es Rita Santana, costurera, señora sin obstáculos
É Rita Santana, costureira, moça desimpedida.
que no ha tenido noticias de ninguna noticia
a qual não da noticia nenhuma,
simplemente respondiendo: No lo sé
limitando-se a responder: Não sei.
Lo cual no deja de ser raro
O que não deixa de ser esquisito.
Tanta gente desaparece anualmente
Somem tantas pessoas anualmente
en una ciudad como Río de Janeiro
numa cidade como o Rio de janeiro
que tal vez Luisa Porto nunca se encuentre
que talvez Luísa Porto jamais seja encontrada.
Una vez, en 1898
Uma vez, em 1898,
o 9
ou 9,
desapareció el propio jefe de policía
sumiu o próprio chefe de polícia
que había salido de la tarde para dar un paseo en Largo do Rocio
que saíra a tarde para uma volta no Largo do Rocio
e incluso hoy
e até hoje.
La madre de Louisa, entonces joven, leyó en el Diario Mercantil
A mãe de Luísa, então jovem, leu no Diário Mercantil,
Estaba aturdida
ficou pasma.
El periódico envuelto en la memoria
O jornal embrulhado na memória.
Poco sabía ella que el matrimonio corto, la viuda
Mal sabia ela que o casamento curto, a viuvez,
pobreza, parálisis, quejas
a pobreza, a paralisia, o queixume
sería, en la vida, su suerte
seriam, na vida, seu lote
y que su única hija, afable puso esa correa
e que sua única filha, afável posto que estrábica,
se diluiría sin explicación
se diluiria sem explicação.
Por última vez y en el nombre de Dios
Pela ultima vez e em nome de Deus
Todopoderoso y lleno de misericordia
todo-poderoso e cheio de misericórdia
Busca a la chica, busca a la chica
procurem a moça, procurem
la llamada Luísa Porto
essa que se chama Luísa Porto
y no es novio
e é sem namorado.
Olvida la lucha política
Esqueçam a luta política,
dejar de lado las preocupaciones comerciales
ponham de lado preocupações comerciais,
perder un poco de tiempo preguntando
percam um pouco de tempo indagando,
Preguntando, revolviendo
inquirindo, remexendo.
No te arrepentirás. No, no, no
Não se arrependerão. Não
hay más gratificación que la sonrisa
há gratificação maior do que o sorriso
de la madre en la fiesta
de mãe em festa
y paz íntima
e a paz intima
como consecuencia de acciones buenas y desinteresadas
conseqüente às boas e desinteressadas ações,
puro rocío del alma
puro orvalho da alma.
No me digas que Luisa se suicidó
Não me venham dizer que Luísa suicidou-se.
La santa luz de la fe
O santo lume da fé
siempre quemado en su alma
ardeu sempre em sua alma
pertenece a Dios y a Teresa del Niño Jesús
pertence a Deus e a Teresinha do Menino Jesus.
No se suicidó
Ela não se matou.
Busquen a ella
Procurem-na.
Tampoco fue víctima de un desastre que la policía ignora
Tampouco foi vítima de desastre que a polícia ignora
y los periódicos no lo dieron
e os jornais não deram.
Está viva hasta el consuelo de una entrada
Está viva para consolo de uma entrevada
y triunfo general del amor maternal
e triunfo geral do amor materno
rama y la siguiente
filial e do próximo.
No hay insinuaciones en cuanto a la chica casta
Nada de insinuações quanto à moça casta
y que no tenía, no tenía novio
e que não tinha, não tinha namorado.
Algo extraordinario habrá sucedido
Algo de extraordinário terá acontecido,
Terremoto, llegada del rey
terremoto, chegada de rei.
Las calles han cambiado de rumbo
As ruas mudaram de rumo,
para que tome tanto tiempo, es de noche
para que demore tanto, é noite.
Pero volverá, espontáneo
Mas há de voltar, espontânea
o traída por una mano benigna
ou trazida por mão benigna,
La mirada desviada y tierna, canción
O olhar desviado e terno, canção.
En cualquier momento del día o de la noche
A qualquer hora do dia ou da noite
Cualquier persona que la encuentre, notifique a Rua Santos Oils
quem a encontrar avise a Rua Santos Óleos.
No hay teléfono
Não tem telefone.
Hay una solterona que toma el mensaje
Tem uma empregada velha que apanha o recado
y se encargará de ello
e tomará providencias.
Pero
Mas
si crees que la suerte de la gente es más importante
se acharem que a sorte dos povos é mais importante
y que no debemos prestar atención a los dolores individuales
e que não devemos atentar nas dores individuais,
si cierras tus oídos a esta llamada de sonamiento
se fecharem ouvidos a este apelo de campainha,
Está bien, insulta a la madre de Louise
não faz mal, insultem a mãe de Luísa,
pasar a la página
virem a pagina:
Dios tendrá compasión por los abandonados y ausentes
Deus terá compaixão da abandonada e da ausente,
levantará a los enfermos, y a los miembros perclusivos
erguerá a enferma, e os membros perclusos
ya están desvinculados en el formulario de búsqueda
já se desatam em forma de busca.
Dios te dirá
Deus lhe dirá :
Vamos, vamos
Vai,
Busca a tu hija, bésala y enciérrala para siempre en tu corazón
procura tua filha, beija-a e fecha-a para sempre em teu coração.
O tal vez no necesitas ese favor divino
Ou talvez não seja preciso esse favor divino.
La madre de Luisa (somos pecadores)
A mãe de Luísa ( somos pecadores )
es conocido por ser indigno de tal gracia
sabe-se indigna de tamanha graça.
Y eso sigue siendo la espera, que siempre es un regalo
E resta a espera, que sempre é um dom.
Sí, el vagabundo un día regresa
Sim, os extraviados um dia regressam
o nunca, o puede ser, o ayer
- ou nunca, ou pode ser, ou ontem.
Y pensar que logramos
E de pensar realizamos.
Sólo quieres a tu niñita
Quer apenas sua filhinha
que en una tarde remota de Cachoeiro
que numa tarde remota de Cachoeiro
acaba de nacer y huele a leche
acabou de nascer e cheira a leite,
el cólico, la lágrima
a cólica, a lágrima.
Ya no importa la descripción del cuerpo
Já não interessa a descrição do corpo
ni éste, perdóname, fotografía
nem esta, perdoem, fotografia,
disfrazados de realidad más intensa
disfarces de realidade mais intensa
y lo que un anuncio no proporcionará
e que anúncio algum proverá.
Cese la investigación, radios, cállate
Cessem pesquisas, rádios, calai-vos·
La calma de las flores que se abren
Calma de flores abrindo
en la cama azul
no canteiro azul
donde los pechos florecen y una forma de virgen
onde desabrocham seios e uma forma de virgem
intacto en los tiempos
intata nos tempos.
Y por sentir que entendemos
E de sentir compreendemos.
Ya no sirve de nada buscarlo
Já não adianta procurar
mi querida hija Luisa
minha querida filha Luísa
que mientras deambula por las cenizas del mundo
que enquanto vagueio pelas cinzas do mundo
con los pies fijos inútiles, mientras que el sufrimiento
com inúteis pés fixados, enquanto sofro
y el sufrimiento me solté y me recompongo
e sofrendo me solto e me recomponho
y vuelvo a vivir e ir
e torno a viver e ando,
es inerte
está inerte
grabado en el centro de la estrella invisible
gravada no centro da estrela invisível
Oh, nena
Amor.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlos Drummond de Andrade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: