Traducción generada automáticamente
Adeus a Sete Quedas
Carlos Drummond de Andrade
Adiós a Seven Falls
Adeus a Sete Quedas
Siete caídas más allá de mí
Sete quedas por mim passaram,
Y los siete se habían ido
E todas sete se esvaíram.
Casos el estruendo de las cascadas, y con él
Cessa o estrondo das cachoeiras, e com ele
La memoria de los indios, rociado
A memória dos índios, pulverizada,
Ya no despierta el más mínimo escalofrío
Já não desperta o mínimo arrepio.
Por los muertos españoles, por los muertos de la bandera
Aos mortos espanhóis, aos mortos bandeirantes,
A los incendios extinguidos
Aos apagados fogos
De ciudad real de guaira se unirá
De ciudad real de guaira vão juntar-se
Los siete fantasmas de las aguas asesinadas
Os sete fantasmas das águas assassinadas
De la mano del hombre, dueño del planeta
Por mão do homem, dono do planeta.
Aquí una vez retumbaron voces
Aqui outrora retumbaram vozes
De naturaleza imaginativa y fértil
Da natureza imaginosa, fértil
En la puesta en escena del sueño teatral
Em teatrais encenações de sonhos
A los hombres ofrecidos sin contrato
Aos homens ofertadas sem contrato.
Una belleza en sí misma, un dibujo fantástico
Uma beleza-em-si, fantástico desenho
Corporados en rizos y bulcones de aire de contorno
Corporizado em cachões e bulcões de aéreo contorno
Mostrados, desnudados, donados
Mostrava-se, despia-se, doava-se
En las relaciones sexuales libres con la visión humana extática
Em livre coito à humana vista extasiada.
Toda la arquitectura, toda la ingeniería
Toda a arquitetura, toda a engenharia
De egipcios remotos y asirios
De remotos egípcios e assírios
En vano se atrevería a crear tal monumento
Em vão ousaria criar tal monumento.
Y se desmorona
E desfaz-se
Por la ingrata intervención de tecnócratas
Por ingrata intervenção de tecnocratas.
Aquí siete visiones, siete esculturas
Aqui sete visões, sete esculturas
De perfil líquido
De líquido perfil
Disolver entre cálculos computarizados
Dissolvem-se entre cálculos computadorizados
De un país que ya no es humano
De um país que vai deixando de ser humano
Para convertirme en una compañía fría, eso es todo
Para tornar-se empresa gélida, mais nada.
Haces que el movimiento sea una presa
Faz-se do movimento uma represa,
De la agitación hay un silencio
Da agitação faz-se um silêncio
Negocio, proyecto hidroeléctrico
Empresarial, de hidrelétrico projeto.
Vamos a ofrecer todo el confort
Vamos oferecer todo o conforto
Que as tarifas de luz e energia geram
Que luz e força tarifadas geram
A expensas de otro activo que no tiene precio
À custa de outro bem que não tem preço
Sin rescate, la vida empobrecida
Nem resgate, empobrecendo a vida
En la feroz ilusión de enriquecerla
Na feroz ilusão de enriquecê-la.
Siete ganado de agua, siete toros blancos
Sete boiadas de água, sete touros brancos,
De miles de millones de toros blancos integrados
De bilhões de touros brancos integrados,
Se hunden en un estanque, y en el vacío
Afundam-se em lagoa, e no vazio
¿De qué manera ocupará, lo que queda
Que forma alguma ocupará, que resta
Si no de la naturaleza el dolor sin gesto
Senão da natureza a dor sem gesto,
La censura silenciosa
A calada censura
¿Y la maldicion que el tiempo traerá?
E a maldição que o tempo irá trazendo?
Ven gente extraña, ven hermanos
Vinde povos estranhos, vinde irmãos
brasileños de todos los semblantes
Brasileiros de todos os semblantes,
Ven a ver y ahorra
Vinde ver e guardar
No más obras de arte naturales
Não mais a obra de arte natural
Hoy en día, postal de color, melancólica
Hoje cartão-postal a cores, melancólico,
Pero su espectro sigue rugido
Mas seu espectro ainda rorejante
De irisadas perlas de espuma y raga
De irisadas pérolas de espuma e raiva,
Pasando, dando vueltas
Passando, circunvoando,
Entre puentes suspendidos colapsados
Entre pontes pênseis destruídas
Y el llanto inútil de las cosas
E o inútil pranto das coisas,
Sin despertar ningún remordimiento
Sem acordar nenhum remorso,
Nada de culpabilidad ardiente y confesada
Nenhuma culpa ardente e confessada.
(“asumimos la responsabilidad!
(“assumimos a responsabilidade!
Estamos construyendo el gran brasil!”)
Estamos construindo o brasil grande!”)
Y Patati Patati Patatá
E patati patati patatá...
Siete caídas más allá de nosotros
Sete quedas por nós passaram,
Y no sabíamos, ah, no sabíamos cómo amarlos
E não soubemos, ah, não soubemos amá-las,
Y los siete fueron asesinados
E todas sete foram mortas,
Y los siete desaparecen en el aire
E todas sete somem no ar,
Siete fantasmas, siete crímenes
Sete fantasmas, sete crimes
De la vida impactante
Dos vivos golpeando a vida
Que nunca volverá a renacer
Que nunca mais renascerá.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carlos Drummond de Andrade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: