Traducción generada automáticamente
Le Bon Dieu Est Une Femme
Corneille
El Dios bueno es una mujer
Le Bon Dieu Est Une Femme
La tierra ha estado sangrando desde los albores del tiempo
La terre saigne depuis la nuit des temps
Grandes miserias y guerras a menudo
De grandes misères et de guerres souvent
Y por cada soldado que entra
Et pour chaque soldat qui rentre,
una mujer espera
une femme attend
Los hombres, los peores y los todopoderosos
Les hommes, les pires et les tout-puissants
Los peores verdugos e incluso Adolf vivo
Les pires bourreaux et même Adolf vivant
Todos tenían al menos una mujer que
Avaient tous au moins une femme qui
los amaba tanto
les aimait tant
Cuando no es una hermana, es una madre que ama
Quand c'est pas une soeur, c'est une mère qui aime
Y cuando no es la madre, es la esposa la que ama
Et quand c'est pas la mère , c'est l'épouse qui aime
Y cuando no es la esposa, es otra mujer
Et quand c'est pas l'épouse, c'est une autre femme
O una amante que espera entonces
Ou une maîtresse qui espère alors
Abstenerse
{Refrain:}
Si es verdad que nos perdonan todo
Si c'est vrai qu'elles nous pardonnent tout
Si es verdad que nos aman de todos modos
Si c'est vrai qu'elles nous aiment malgré tout
Si es verdad que dan a los hombres el día
Si c'est vrai qu'elles donnent aux hommes le jour
Yo digo, que el buen Dios es una mujer
Moi je dis, que le bon Dieu est une femme
Nuestras madres han estado pagando desde los albores de los tiempos
Nos mères paient depuis la nuit des temps
Desde la historia de la manzana de Adán
Depuis l'histoire de la pomme d'Adam
Llevan el mal y los males del mundo
Elles portent les maux et les torts du monde,
todas sus vidas
tout leur vivant
Dios bendiga a la mujer que todavía ama
Le ciel bénisse la femme qui aime encore
Un infiel hasta la muerte
Un infidèle jusqu'a la mort
Debe ser Dios para ser traicionado y amar más fuerte
Faut être Dieu pour être trahis et aimer plus fort
Cuando no es una hermana, es una madre que ama
Quand c'est pas une soeur, c'est une mère qui aime
Y cuando no es la madre, es la esposa la que ama
Et quand c'est pas la mère , c'est l'épouse qui aime
Y cuando no es la esposa, es otra mujer
Et quand c'est pas l'épouse, c'est une autre femme
O una amante que espera entonces
Ou une maîtresse qui espère alors
en el estribillo
{au Refrain}
Si el oro del mundo estuviera en manos de una mujer
Si l'or du monde était dans la main d'une femme
Lo cortejaríamos para atraparlo
On lui ferait la cour pour l'avoir
Imagina a los hombres si sólo tuvieran que cantar
Imagine les hommes s'ils n'avaient qu'à chanter
me encanta tener
l'amour pour avoir
en el estribillo, x2
{au Refrain, x2}
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Corneille e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: