Traducción generada automáticamente
La langue de chez nous
Yves Duteil
El idioma del hogar
La langue de chez nous
Es un lenguaje hermoso con hermosas palabras
C'est une langue belle avec des mots superbes
Quién lleva su historia a través de sus acentos
Qui porte son histoire à travers ses accents
Donde se puede oler la música y la fragancia de hierbas
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes
Queso de cabra y pan de trigo
Le fromage de chèvre et le pain de froment
Y de Mont-Saint-Michel a la Condesa
Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
Escuchar a la gente de este país hablar
En écoutant parler les gens de ce pays
Parece que el viento quedó atrapado en un arpa
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Y que guardaba todas las armonías de ella
Et qu'il en a gardé toutes les harmonies
En este hermoso idioma con los colores de la Provenza
Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
Donde el sabor de las cosas ya está en las palabras
Où la saveur des choses est déjà dans les mots
Primero hablando de que comienza la fiesta
C'est d'abord en parlant que la fête commence
Y bebemos palabras así como agua
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau
Las voces se asemejan a los patios de ríos y ríos
Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
Responden a los meandros, al viento en las cañas
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
A veces incluso a torrentes que trueno
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre
Piedras de pulido en el borde de los arroyos
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux
Es un lenguaje hermoso en el otro lado del mundo
C'est une langue belle à l'autre bout du monde
Una burbuja de Francia al norte de un continente
Une bulle de France au nord d'un continent
Situado en un vicio pero sin embargo tan fructífero
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde
Encerrado en el hielo en la cima de un volcán
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan
Construyó puentes sobre el Atlántico
Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique
Dejó su nido para otro terruño
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
Y como una golondrina en la música de primavera
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
Vuelve a cantar sus penas y sus esperanzas
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs
Dinos que en este país de nieve
Nous dire que là-bas dans ce pays de neige
Se enfrentó a los vientos que soplaban de todas partes
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,
Para imponer sus palabras directamente en las universidades
Pour imposer ses mots jusque dans les collèges
Y sigamos hablando el idioma de nuestro hogar
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous
Es un lenguaje hermoso al que puedes defenderlo
C'est une langue belle à qui sait la défendre
Ofrece tesoros de riqueza sin fin
Elle offre les trésors de richesses infinies
Palabras que faltaban para entenderse entre sí
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
Y la fuerza que se necesita para vivir en armonía
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie
Y la Île d'Orléans a la Condesa
Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe
Escuchar a la gente de este país cantar
En écoutant chanter les gens de ce pays
Parece que el viento quedó atrapado en un arpa
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Y que compuso toda una sinfonía
Et qu'il a composé toute une symphonie
Y de Île d'Orléans a la Countrescarpe
Et de l'Île d'Orléans jusqu'à Contrescarpe
Escuchar a la gente de este país cantar
En écoutant chanter les gens de ce pays
Parece que el viento quedó atrapado en un arpa
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
Y escribió toda una sinfonía
Et qu'il a composé toute une symphonie.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yves Duteil e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: