Traducción generada automáticamente
Lettre a Zoé
Fauve
Carta a Zoe
Lettre a Zoé
Zoe
Zoé
Zoe, hoy tengo ocho años
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Las palabras que me habían enseñado han desaparecido
Les mots qu'on m'avait appris ont disparus
Estoy luchando para hacer frases correctamente construidas
J'ai du mal à faire des phrases construites comme il faut
Pero por una vez no quiero
Mais pour une fois j'en ai pas envie
Es como si mi mente estuviera a la mitad
C'est comme si mon esprit était à moitié éteint
Esa parte se había quedado contigo allí
Qu'une partie était restée avec toi là-bas
El paisaje se desplaza a través de la ventana del tren
Le paysage défile par la fenêtre du train
¿Quién nos lleva de nuevo y me digo a mí mismo?
Qui nous emmène à nouveau et j'me dis
Las llanuras son hermosas
C'est beau les plaines
Es hermoso el mes de junio
C'est beau le mois de juin
Fue hermoso ayer, fue hermoso esta mañana
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Son hermosas chicas cuando las cosas son dulces
C'est beau les filles quand les choses sont douces
Sin violencia o sin pesar, casi lo había olvidado desde el tiempo
Sans violence ni dépit, j'avais failli oublier depuis le temps
Esa noche junto a ti, era como la leche
Cette nuit à côté de toi, c'était comme du lait
Como el algodón que me envolvió de la nada
Comme du coton qui m'a enveloppé de nulle part
Si me hubieran dicho, no lo habría creído
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Así que voy a volver a la película continuamente
Alors j'me repasse le film en continu
Las imágenes del día anterior se superponen al detalle del automóvil
Les images de la veille se superposent au détail du wagon
Flotan ante mis ojos como en el oleaje
Elles flottent devant mes yeux comme sur la houle
Veo que perdiste entre la multitud
J'te revois perdue dans la foule
Con todos esos mongoles borrachos bailando de cualquier manera
Avec tous ces mongoles bourrés qui dansent n'importe comment
Y me veo tratando de llegar evitando a la gente gritando
Et j'me revois moi essayant de t'atteindre en évitant les gens qui hurlent
Y hacer grandes gestos absurdos
Et font des grands gestes absurdes
Y tú esperando, aterrorizado, en medio del caos
Et toi qui attend, terrorisée, au milieu du chaos
Y luego tus mejillas y luego tu piel
Et puis tes joues et puis ta peau
Y pensé que no estaba bien
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Que tenía que tirar de una cruz, que querías más, que no querías
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Me perdí, bebí la taza
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Por los brazos de una enfermera, me comporto como una porquería
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Y pensé que no estaba bien
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Que tenía que tirar de una cruz, que querías más, que no querías
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Pero si me lo juras, esto es todo el pasado
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
De acuerdo, si hacemos una línea, empezamos a domar de nuevo
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Zoe
Zoé
Zoe, hoy tengo ocho años
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans
Y quiero que dure un poco
Et j'voudrais qu'ça dure un peu
No escucho lo que me dicen
J'écoute absolument pas ce qu'on me dit
Estoy fingiendo estar sentado en mi asiento
J'fais semblant d'être assis à mon siège
Los chicos me hablan
Les gars m'parlent
Pero es como si estuviéramos a ambos lados de una puerta de cristal
Mais c'est comme si on était de part et d'autre d'une porte vitrée
Miro el paisaje desplazarse a través de la ventana del tren
Je regarde le paysage défiler par la fenêtre du train
¿Quién nos lleva de nuevo?
Qui nous emmène à nouveau
Y me digo a mí mismo
Et j'me dis
Los campos son hermosos
C'est beau les champs
Es hermoso el mes de junio
C'est beau le mois de juin
Fue hermoso ayer, fue hermoso esta mañana
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Son chicas hermosas cuando no hay miedo, ni asco, ni desprecio
C'est beau les filles quand y a pas de peur, pas de dégoût, pas de mépris
Cuando las cosas están claras
Quand les choses sont limpides
Esa noche junto a ti era como un resplandor en las profundidades
Cette nuit à côté de toi c'était comme une lueur dans les profondeurs
Finalmente me sentí como colores
J'me suis enfin senti reprendre des couleurs
Si me hubieran dicho, no lo habría creído
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Así que voy a volver a la película continuamente
Alors j'me repasse le film en continu
Las imágenes de la última vez se superponen al detalle del coche
Les images de la dernière fois se superposent au détail du wagon
Bailan sobre el mundo material
Elles dansent par dessus le monde matériel
Te veré en la hierba junto al río
J'te revois sur l'herbe au bord du fleuve
Veo la forma de las nubes, los peajes, los caminos, los pueblos
J'revois la forme des nuages, les péages, les routes, les villages
Y me veré en la calurosa noche de antes
Et j'nous revois dans le nuit chaude tout à l'heure
El viento en tu cabello las lámparas de pie que se desplazan en naranja
Le vent dans tes cheveux les lampadaires qui défilent en orange
Y que te disculpes en la calle
Et toi qui t'excuses en pleine rue
Y luego tus lágrimas y luego tus brazos
Et puis tes larmes et puis tes bras
Y pensé que no estaba bien
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Que tenía que tirar de una cruz, que querías más, que no querías
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Me perdí, bebí la taza
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Por los brazos de una enfermera, me comporto como una porquería
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Y pensé que no estaba bien
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Que tenía que tirar de una cruz, que querías más, que no querías
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Pero si me lo juras, esto es todo el pasado
Mais si tu m'jures, que tout ça c'est du passé
De acuerdo, si hacemos una línea, empezamos a domar de nuevo
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Zoe
Zoé
Zoe, hoy tengo ocho años y espero que tú también
Zoé, aujourd'hui j'ai huit ans et j'espère que toi aussi
Imagino que salís lentamente de esa pequeña noche
J't'imagine en train d'émerger doucement de cette nuit un peu courte
Paso ligero sobre hormigón desnudo
Ton pas léger sur le béton nu
Cruzaré dos dedos para que seas como yo
J'croise deux doigts pour que tu sois comme moi
En un estado ligeramente segundo
Dans un état un peu second
Y mira, soñador, los rieles en la distancia
Et qu'tu regardes, rêveuse, les rails au loin
Esperando ver el tren que nos lleva de vuelta y piensas
En espérant voir passer le train qui nous emmène à nouveau et qu'tu t'dis
Es hermoso verano
C'est beau l'été
Es hermoso el mes de junio
C'est beau le mois de juin
Fue hermoso ayer, fue hermoso esta mañana
C'était beau hier, c'était beau ce matin
Son hermosos chicos cuando son buenos y heterosexuales
C'est beau les garçons quand ils sont gentils et droits
Que son virtuosos incluso si son un poco torpes
Qui sont vertueux même s'ils sont un peu maladroits
Esa noche junto a él, fue especial y nuevo
Cette nuit à ses côtés, c'était spécial et nouveau
Pensé que sabía que estabas equivocado
Moi qui pensait t'connaître j'me suis trompée
Si me hubieran dicho, no lo habría creído
Si on me l'avait dit j'y aurais pas cru
Zoe, espero que estés rodando la película
Zoé j'espère que tu t'repasses le film en continu
Deje que las imágenes se superpongan con los detalles de su habitación
Que les images se superposent aux détails de ta chambre
Deja que floten por encima de tu cama deshecha
Qu'elles flottent au dessus de ton lit défait
Cuando cruzamos la ciudad en el calor naciente
Quand on a traversé la ville dans la chaleur naissante
Y que en el lugar mugre y fealdad parecían casi soportables
Et qu'sur le coup la crasse et la laideur ont parus presque supportables
Zoe tengo miedo de sufrir como tú
Zoé j'ai peur de souffrir comme toi
Estoy más acostumbrado a esto
J'suis plus habitué à ça
No sé a dónde nos llevará esto
Je sais pas où ça va nous mener
Pero creo que tenemos que darnos los medios para arreglarnos
Mais j'crois qu'il faut qu'on s'donne les moyens d'être fixés
Tenemos que vernos otra vez
Faut qu'on se revoit
Y pensé que no estaba bien
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Que tenía que tirar de una cruz, que querías más, que no querías
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Me perdí, bebí la taza
J'me suis perdu, j'ai bu la tasse
Por los brazos de una enfermera, me comporto como una porquería
Pour les bras d'une infirmière, j'me suis conduis comme une crasse
Y pensé que no estaba bien
Et moi qui croyait que j'étais pas comme il fallait
Que tenía que tirar de una cruz, que querías más, que no querías
Qu'il fallait que j'tire une croix, qu'tu voulais plus, qu'tu voulais pas
Pero si me lo juras, esto es todo el pasado
Mais si tu m'jure, que tout ça c'est du passé
De acuerdo, si hacemos una línea, empezamos a domar de nuevo
Alors d'accord on tire un trait, on recommence à s'apprivoiser
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fauve e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: