Traducción generada automáticamente
Der Herr Haslinger
Ludwig Hirsch
El Sr. Haslinger
Der Herr Haslinger
El Sr. Haslinger
Der Herr Haslinger
por años de pensión
seit Jahren in Pension
los dos niños terriblemente grandes y hace mucho tiempo
die beiden Kinder erschreckend groá und längst
apagado
davon
su esposa
seine Frau
que no tenía la guerra en ese momento
die hat den Krieg damals nicht
Sobrevivió
überlebt
es conmovedor
es ist rührend
lo aficionado que todavía de ella hoy
wie lieb er heut noch von ihr red'
el Sr. Haslinger
der Herr Haslinger
que en la escalera todo lo que
der im Stiegenhaus alle so
saludos amistosos
freundlich grüát
que rondan las flores enfermas en el Beserlpark
der drunt im Beserlpark die kranken Blumen
riego en secreto
heimlich gieát
que de los vecinos gordos siempre como
der der dicken Nachbarn immer wieder gerne
Los elogios hacen
Komplimente macht
que está hablando de sus chistes inofensivos a sí mismo
der über seine harmlosen kleinen Witzerln selbst
la mayoría de las risas
am meisten lacht
Sí, lo tiene todo
ja es haben ihn alle
que lo conocen
die ihn kennen
De alguna manera
irgendwie
Con mucho gusto
gern
este bonito
diesen netten
algo peculiar
etwas schrulligen
viejo
alten Herrn.
En invierno
Im Winter
cuando las flores enfermas todavía están
wenn die kranken Blumen doch
has muerto
gestorben sind
entonces él todavía se sienta en Bankerl
dann sitz er trotzdem auf an Bankerl
malgrado
trotz
Nieve y viento
Schnee und Wind
entonces él hace alimentar palomas drunt en el Beserlpark
dann tut er Tauben füttern drunt im Beserlpark
los bichos sufren
die Viecherln leiden
eso es lo que quiere decir
so meint er
grados en invierno
grad im Winter
muy difícil de sostener
halt besonders arg
Bueno, sí
tja
y así vive lejos día tras día
und so lebt er halt tagein tagaus dahin
entre Beserlpark y un gran vecino
zwischen Beserlpark und dicker Nachbarin
con se' flor de verano y su' invierno paloma
mit sein' Blumensommer und sein' Taubenwinter -
sí
ja
un poco más
noch etwas
el Herr Haslinger también ama a los niños
der Herr Haslinger liebt natürlich auch Kinder
y así se ve todos los sábados
und so schaut er jeden Samstag
si puede
wenn er kann
en el Volksschul el taferlklassler
sich bei der Volksschul die Taferlklassler an.
Hay las jotas con los pantalones cortos de cuero
Da sind die Lausbuben mit der kurzen Lederhosen
con cheques gugger en las narices descaradas
mit Guggerschecken auf der frechen kleinen Nasen
hay las doncellas
da sind die Mäderln
con las rubias dulces
mit den süáen blonden
Suelte
Lockerln
con zapatos blancos
mit weiáen Schuhen
con rockerln negro corto
mit kurzen schwarzen Rockerln
y a los niños les gusta de alguna manera
und auch die Kinder haben ihn irgendwie gern
este bonito
diesen netten
algo peculiar
etwas schrulligen
viejo
alten Herrn.
Ya es de noche
Es ist jetzt Nacht
el Beserlpark cerrado
der Beserlpark geschlossen
las palomas están hartas
die Tauben satt
las flores se vierten
die Blumen sind gegossen
nuestro Sr. Haslinger
unser Herr Haslinger
que ahora va a descansar
der begibt sich jetzt zur Ruh
en la parte inferior del Fluá están conduciendo dos pequeños zapatos blancos
unten am Fluá treiben zwei kleine weiáe Schuh.
Sí, lo tiene todo
Ja es haben ihn alle
que lo conocen
die ihn kennen
De alguna manera
irgendwie
Con mucho gusto
gern
este bonito
diesen netten
algo peculiar
etwas schrulligen
viejo
alten Herrn.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ludwig Hirsch e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: