Traducción generada automáticamente
À Dix-sept Ans
Mireille Mathieu
Hasta diecisiete años
À Dix-sept Ans
Aprendí todo cuando tenía diez y siete años
J'ai tout appris à dix sept ans
El amor no era mi amante
L'amour n'était pas mon amant
Fue hecho para bellezas
Il était fait pour des beautés
O algunas chicas de barrios hermosos
Ou quelques filles de beaux quartiers
Día de San Valentín
Le jour de la Saint-Valentin
Vino a tomar de la mano
Il venait prendre par la main
Otra que era bonita
Une autre qui était jolie
Cuando tenía diecisiete años, lo aprendí todo
À dix-sept ans j'ai tout appris
Y la que no era hermosa
Et celle qui n'était pas belle
Sólo tenía que quedarse en su casa
N'avait qu'à rester chez elle
Para ser inventado en el teléfono
À s'inventer au téléphone
Una persona llamada amante
Un amoureux nommé personne
¿Quién te susurra venir a bailar?
Qui murmure tu viens danser
O algunas ondas obscenidades
Ou quelques vagues obscénités
Hay primavera falsa
Il y a de faux printemps
A los diecisiete
À dix-sept ans
Vi chicas casándose
J'ai vue des filles se marier
Sin amor y sin amistad
Sans amour et sans amitié
Otros que realmente no tenían
D'autres qui n'avaient pas vraiment
Su merece una salida blanca
Su mériter un voile blanc
He visto herederos ricos
J'ai vue de riches héritières
Hacer un matrimonio de miseria
Faire un mariage de misère
Cuando no fue por orgullo
Quand ce n'était pas par orgueil
Era el miedo de estar solo
C'était la peur de rester seule
Ellos engañaron con su corazón
Elles ont triché avec leur coeur
Se han ganado la felicidad falsa
Elles ont gagné un faux bonheur
Perdieron un joven
Elles ont perdu une jeunesse
Que no ha cumplido sus promesas
Qui n'a pas tenu ses promesses
Y sus grandes ojos de la provincia
Et leurs grands yeux des provinciales
Abre el día en que duelen
S'ouvre le jour ou elles ont mal
Tener un día traicionado a sus diecisiete años de edad
D'avoir un jour trahi leurs dix-sept ans
Pensé en falsos para los que
J'ai pense à faux celles pour qui
El día de San Valentín no sonrió
Saint Valentin n'a pas sourie
Y que nunca han visto sus nombres
Et qui n'ont jamais vu leurs noms
Caído de los labios de un niño
Tombés des lèvres d'un garçon
Yo era más joven que hoy
J'étais plus jeune qu'aujourd'hui
Y todo lo que estaba permitido
Et tout ce qui était permis
Fue un sueño desde aquí, desde allá
C'était un rêve d'ici, de là
Por menos bella como yo
Pour des moins belles comme moi
Predecimos nuestro futuro
On se prédit son avenir
Hacer cartas y mentirte a ti mismo
Se faire les cartes et se mentir
Y nos inventa por teléfono
Et l'on s'invente au téléphone
Persona nombrada desconocida
Des inconnus nommés personne
¿Quién te susurra venir a bailar?
Qui murmure tu viens danser
O algunas ondas obscenidades
Ou quelques vagues obscénités
A las chicas solas y sin amante
Aux filles seules et sans amant
A los diecisiete
À dix-sept ans
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Mireille Mathieu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: