Traducción generada automáticamente
Why Did You Marry
Nataly Dawn
¿Por qué te casaste?
Why Did You Marry
¿Por qué te casaste? ¿Por qué te casaste?
Why did you marry? Oh, why did you marry?
Podrías haber sido actriz
You could have been an actress
Podrías haber sido médico
You could have been a doctor
Podrías haber sido alguien
You could have been somebody
La gente desearía saber
People wish they knew
¿Por qué te casaste? ¿Por qué te casaste?
Why did you marry? Oh, why did you marry?
¿Nadie te dijo que volaras a la luna?
Did no one ever tell you to fly to the moon
Para no atarse demasiado pronto
To not get tied down too soon
¿Para ir de compras?
To shop around?
Oh, todos los lugares a los que irías toda la gente a la que conocías
Oh, all the places you’d go all the folks you'd meet
Decían que, «cariño, todavía lo tienes
They’d say that, "honey, you've still got it"
Pero sé que eso fue hace 20 años
But know that was 20-some-odd-years ago
Hoy te las estás haciendo bien, solo te las estás haciendo bien
Today you’re just getting by; you’re just getting by
¿Por qué te casaste? ¿Por qué te casaste?
Why did you marry, oh why did you marry
¿Alguien te convenció a través de sermones y canciones
Did somebody convinced you through sermons and songs
Que podrías ser feliz
That you could be happy
¿Solo te acompañas?
Just tagging along?
Oh, todos los lugares a los que irías toda la gente a la que conocías
Oh, all the places you’d go all the folks you’d meet
Decían: «Cariño, gracias a Dios que no terminaste
They’d say, "honey, thank god you didn’t end up
Como todas las otras chicas de tu calle
Like all of the other girls on your street
Sólo se están llevando a cabo, sólo se están llevando a cabo
They’re just getting by; they’re just getting by"
Pero creo que sé
But I think that I know
Sí, sé por qué te casaste
Yes, I know why you married
Es como en las películas, las novelas y las obras de teatro
It’s just like in the movies, the novels, and plays
Donde nadie dice, «gracias Cary Grant
Where no one ever says, "thanks cary grant
Pero creo que conseguiré mi propio lugar
But I think I’ll just get my own place"
Oh, todos los lugares a los que irías toda la gente a la que conocías
Oh, all the places you’d go all the folks you'd meet
Decían que «cariño, todavía lo tienes
They’d say that "honey, you still got it
Y adivina qué, todos lo tenemos también, así que levanta un asiento
And guess what, we've all got it too, so pull up a seat
Sólo estamos saliendo adelante, sólo nos estamos llevando adelante
We’re just getting by; we’re just getting by"
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Nataly Dawn e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: