Traducción generada automáticamente
La Caissière Du Grand Café
Gaston Ouvrard
El cajero del Grand Café
La Caissière Du Grand Café
Es mucho tiempo después del suspiro de la noche
V'là longtemps qu'après la soup' du soir,
Desde el banco donde voy a sentarme
De d'ssus l'banc ousque je vais m'asseoir,
Veo a una mujer, una maravilla
Je vois une femme, une merveille,
Es morena con ojos negros
Qu'elle est brune et qu'elle a les yeux noirs.
En realidad, de mujeres, no sé nada de estúptos
En fait d'femm's j'my connais pas des tas,
Pero creo que cuando veo sus appas
Mais je m'dis en voyant ses appas :
Sin duda, esas bellezas
Sûrement que des beautés pareilles,
No creo que haya ninguno
Je crois bien qu'y en a pas.
Es hermosa, es linda
Elle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapa
C'est un' bien jolie personne,
Desde el interior de la calle se puede ver
De dedans la rue on peut la voir
Que está sentada en su mostrador
Qu'elle est assis' dans son comptoir.
Siempre tiene una sonrisa
Elle a toujours le sourire,
Parece una mujer de cera
On dirait un' femme en cire
Con su bollo que siempre está bien cuidado
Avec-que son chignon qu'est toujours bien coiffé,
Es la cajera del Grand Café
C'est la caissièr' du Grand Café.
Rodeado de un montón de vidrio a pie
Entourée d'un tas de verr' à pied,
En silencio frente a su tintero
Bien tranquill' devant son encrier,
Está en la cajera, en la cajera
Elle est dans la caisse, la caissière,
Así que sólo vemos la mitad de ellos
Ça fait qu'on n'en voit que la moitié.
Y ya lo amo tanto
Et moi que déjà je l'aime tant
Yo digo: «Bien, ocultemos el resto
J'dis : " Tant mieux, qu'on cache le restant,
Porque si la viera todo
Car, si je la voyais tout' entière,
Me volvería loco por completo
Je d'viendrais fou complètement."
Es hermosa, es linda
Elle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapa
C'est un' bien jolie personne,
Y cuando tengo dinero para verla mejor
Et quand j'ai des sous pour mieux la voir
Me voy a casa a tomar un café negro
Je rentre prendre un café noir
Derritando mi «chupete
En faisant fondre mon "suque"
Para dos, tres hits I r'luque
Pendant deux, trois heur's je r'luque
Con su bollo que siempre está bien cuidado
Avec-que son chignon qu'est toujours bien coiffé,
La hermosa cajera del Grand Café
La bell' caissièr' du Grand Café.
Es curioso como amantes
C'est curieux comme les amoureux
Nos entendemos sólo con los ojos
On s'comprend rien qu'avec-que les yeux,
La estoy mirando, ella me está mirando
Je la regarde, elle me regarde,
Y los dos nos miramos
Et nous se regardons tous les deux.
Cuando se ríe, sonríe
Quand ell' rit, c'est moi que je souris,
Cuando sonrío, ella es la que se ríe
Quand j'souris, c'est elle qu'elle rit,
Ahora no creo que sea largo
Maintenant je crois pas que ça tarde
Voy a ver el cielo
Je vais voir le paradis.
Es hermosa, es linda
Elle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapa
C'est un' bien jolie personne,
Para hablar con él acerca de entonces un largo tiempo espero
Pour lui parler d'puis longtemps j'attends
Que en su café hay más clientes
Qu'dans son café y ait plus d'clients.
Pero no me importa, se está poniendo cada vez peor
Mais j't'en moqu', c'est d'pire en pire
Parece que los está atrayendo
On dirait qu'ell' les attire,
Con su bollo que siempre está bien arreglado
Avec-que son chignon qu'est toujours bien coiffé
La hermosa cajera del Grand Café
La bell' caissièr' du Grand Café.
No quería hacerlo más. Tomé nota de la escritura
N'y tenant plus, j'ai fait un mot d'écrit,
Quería darle hoy
J'ai voulu lui donner aujourd'hui
Pero mantuve mi boca
Mais je suis resté la bouche coite,
Y no sé qué entendió
Et je sais pas qu'est c'qu'elle a compris
Manteniendo mi papel en mi mano
En r'gardant mon papier dans ma main.
Ell me dijo, con una mirada inteligente
Ell' m'a dit, avec un air malin :
Al final del pasillo, la puerta a la derecha
"Au bout du couloir, la porte à droite,
En la parte inferior lo encontrarás bien
Tout au fond vous trouv'rez bien."
Es hermosa, es linda
Elle est belle, elle est mignonne,
Es una persona guapa
C'est un' bien jolie personne,
Pero las mujeres, no hay razón
Mais les femm's, ça n'a pas d'raison
Cuando dice que sí, significa que no
Quand ça dit oui, ça veut dire non.
Ahora quiere más de lo que yo la amo
Maint'nant ell' veut plus que j'l'aime,
Pero no me importa. La amaré de todos modos
Mais j'm'en moqu', j'l'aim'rai quand même
Y nunca olvidaré el pan bien arreglado
Et j'n'oublierai jamais le chignon bien coiffé
Del hermoso cajero del Grand Café
D'la bell' caissièr' du Grand Café.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Gaston Ouvrard e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: