Traducción generada automáticamente
Rosso Colore
Pierangelo Bertoli
Color rojo
Rosso Colore
Querido amigo, mi carta llega a ti desde lejos
Caro amico, la mia lettera ti giunge da lontano,
desde el país donde trabajan
dal paese dove sono a lavorare,
donde me echaron de un gobierno aterrador
dove son stato cacciato da un governo spaventoso
que no me proporcionó los medios para ganarme la vida
che non mi forniva i mezzi per campare;
cruzó la frontera con un peso en el fondo de mi corazón
ho passato la frontiera con un peso in fondo al cuore
y un abusador deseo de regresar
e una voglia prepotente di tornare,
para volver a la tierra donde vine al mundo
di tornare nel paese dove son venuto al mondo,
donde dejo tantas cosas para cambiar
dove lascio tante cose da cambiare.
Y se me ocurrió las aventuras del pasado
E mi son venute in mente le avventure del passato,
tantas mujeres, tantos hombres y niños
tante donne, tanti uomini e bambini,
y las luchas que experimenté por el lugar de trabajo
e le lotte che ho vissuto per il posto di lavoro,
las sonrisas de amigos y vecinos
i sorrisi degli amici e dei vicini ;
y recordé cuando joven y feliz
e mi sono ricordato quando giovani e felici
bajamos el río a nadar
andavamo lungo il fiume per nuotare,
y Marino el pensionista habló pacientemente con nosotros
e Marino il pensionato ci parlava con pazienza,
ayudándonos y enseñándonos a pescar
aiutandoci e insegnandoci a pescare.
Querido amigo, ¿recuerdas cuando fui a trabajar
Caro amico, ti ricordi quando andavo a lavorare,
y pensé que ya podía casarme
e pensavo di potermi già sposare,
y Marisa salvó para comprar su trous
e Marisa risparmiava per comprarsi il suo corredo,
y mi madre la ayudó a prepararse
e mia madre l'aiutava a preparare;
y en lugar de casarse entre amigos y familiares
ed invece di sposarci tra gli amici ed i parenti,
Me casé con ella al año siguiente para conseguir
l'ho sposata l'anno dopo per procura,
porque cerraron la fábrica y nos quitaron el trabajo
perché chiusero la fabbrica e ci tolsero il lavoro
y nos hizo la vida muy difícil
e ci resero la vita molto dura.
Nos unimos y luego fuimos a pelear por las calles
Noi ci unimmo e poi scendemmo per le strade per lottare,
para repeler el ataque del maestro
per respingere l'attacco del padrone;
llegó de lejos, policías y celerini
arrivati da lontano, poliziotti e celerini
cargaron a las mujeres con un palo
caricarono le donne col bastone;
Rechazamos sus ataques por la fuerza del pueblo
respingemmo i loro attacchi con la forza popolare,
pero, convencido por delegados corruptos
ma, convinti da corrotti delegati,
Estábamos atrapados por discursos vacíos y falsos
ci facemmo intrappolare da discorsi vuoti e falsi,
y los que fueron comprados
e da quelli che eran stati comperati.
Y creo que la lucha con el maestro
E mi viene da pensare che la lotta col padrone
es una lucha entre el amor y el egoísmo
è una lotta tra l'amore e l'egoismo,
es una lucha con los ricos, que ama sólo su dinero
è una lotta con il ricco, che non ama che i suoi soldi,
y las personas que quieren altruismo
ed il popolo che vuole l'altruismo;
y no cuente las palabras que puede inventar
e non contan le parole che si possono inventare,
si miras a tu alrededor descubrir su juego
se ti guardi intorno scopri il loro giuoco:
con su boca te dicen que quieren tu bien
con la bocca ti raccontano che vogliono il tuo bene,
con las manos te dan hierro y fuego
con le mani ti regalan ferro e fuoco.
Querido amigo, por favor, saludas a mis amigos
Caro amico, per favore, tu salutami gli amici,
y el pueblo, que es todo mi pueblo
ed il popolo, che è tutta la mia gente;
son el verdadero corazón, que quiero recordar
sono loro il vero cuore, che mi preme ricordare,
que me arrepiento y que él realmente me amó
che rimpiango e che mi ha amato veramente;
llegará un día en el futuro en el que podamos regresar
verrà un giorno nel futuro che potremo ritornare,
y finalmente estaremos en nuestro lugar
e staremo finalmente al nostro posto,
terminaremos de sufrir no tendremos que emigrar más
finiremo di patire, non dovremo più emigrare
porque tal hombre nos lo dicta a toda costa
perché un tale ce lo impone ad ogni costo.
Y saluda a tu madre, dale a tu hermana
E salutami tua madre, dai un abbraccio a tua sorella,
quién sabe lo grande y joven dama se verá
chissà come sarà grande e signorina;
y sé que será tan hermosa como nuestras mujeres
e lo so, sarà bellissima come son le nostre donne,
saber cómo vivir con fuerza de arrastre
sanno vivere con forza che trascina;
pero - ¿alguna vez los has visto bien? - sonríen con tu corazón
ma - le hai mai guardate bene? - ti sorridono col cuore,
en la grosera que no esconden miedo
negli sgardi non nascondono timore,
donde sean singulares es en el lugar de trabajo
dove sono però uniche è sul posto di lavoro,
están con los hombres, y luchan con ellos
son con gli uomini e si battono con loro.
He pensado tantas veces que hay una sensación de todo esto
Ho pensato tante volte che c'è un senso a tutto questo,
este amor no cae del cielo
quest'amore non ci cade giù dal cielo;
sino hablar de la vida, y pensar en mi país
ma parlando della vita, e pensando al mio paese,
parecía como si se quitara un velo
mi è sembrato come fosse tolto un velo,
y siento que lo sé, y finalmente comprendo
e mi pare di sapere, e finalmente di capire,
en la vida todo tiene su propio color
nella vita ogni cosa ha un suo colore,
y el azul está en el cielo, y el verde en los prados
e l'azzurro sta nel cielo, ed il verde sta nei prati,
y el rojo es el color del amor
ed il rosso è il colore dell'amore,
y el azul... (etc.)
e l'azzurro… (ecc.)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Pierangelo Bertoli e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: