Traducción generada automáticamente
Tous les boeufs (Elle aimait un taureau)
Plana Georgette
Todos los bueyes (Ella amaba un toro)
Tous les boeufs (Elle aimait un taureau)
Está al pie de una gran montaña
C'est au pied d'une grande montagne
¿Qué fingía en España?
Que paissait en Espagne
Una gran manada de bueyes
Un grand troupeau de bœufs
Y esos bueyes tenían a su compañero
Et ces bœufs avaient comme compagne
Llegando desde Bretaña
Arrivant de Bretagne
Una vaca con ojos grandes
Une vache aux grands yeux
Donde quiera que lo escuchemos
On entend dire partout
Que los bueyes no tienen gusto
Que les bœufs n'ont pas de goût
No aguanta
Cela ne tient pas debout
Porque los que no faltaban en absoluto
Car ceux-là n'en manquaient pas du tout
Cuyo de esos rumiantes es
C'est à qui d' ces ruminants
Fue el más considerado
Etait le plus prévenant
Con un aire lleno de inocencia
Avec un air plein d'innocence
La vieron en silencio
Ils la contemplaient en silence
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Todos los bueyes amaban a la vaca
Tous les bœufs aimaient la vache
Pero la vaca, ah! ¡La vaca!
Mais la vache, ah ! la vache !
No le gustaba ninguno de ellos
Elle n'en aimait aucun d'eux
Cuando los bueyes, cuando los bueyes
Quand les bœufs, quand les bœufs
Cuando los bueyes, cuando los bueyes
Quand les bœufs, quand les bœufs
Cuando los bueyes de una vaca bonita
Quand les bœufs d'une jolie vache
Amor, amor
S'amourachent, s'amourachent
No es muy peligroso
Ça n'est pas très dangereux,
Le encantaba un toro
Elle aimait un taureau
Ella había visto en Bilbao
Qu'elle avait vu à Bilbao
En el mercado ganadero
Au marché aux bestiaux
Oh, Dios mío. ¡Ese toro, qué guapo era!
Oh ! ce taureau, qu'il était beau !
Con sus lindos cuernos de colmillos
Avec ses jolies cornes en crocs
Tenía un anillo
Il avait un anneau
Un hermoso anillo en la nariz
Un bel anneau dans les naseaux
Un buen hocico
Un joli p'tit museau
Era redondo, gordo
Il était rond, il était gros
Era un toro hermoso y robusto
C'était un beau taureau costaud
Y ella soñó, la vaca
Et elle rêvait, la vache,
Noche y día del toro
Nuit et jour du taureau
Pero la vaca que carecía de experiencia
Mais la vache qui manquait d'expérience
Dice imprudentemente
Dit avec imprudence
Que amaba a un toro
Qu'elle aimait un taureau
Uno de los bueyes dice: “Ese toro, querida
L'un des bœufs dit : C' taureau, ma chérie
Hecho todo tipo de abrigos
Fait toutes sortes de vacheries
No es el macho lo que necesitas
C' n'est pas l' mâle qu'il vous faut
Luego dice: Confidencial
Puis, il dit : Confidentiel
Pero es un profesional
Mais c'est un professionnel
Le están pagando, por cierto
Il se fait payer d'ailleurs
Cada vez que da sus favores
Toutes les fois qu'il accorde ses faveurs
Y luego, que es mucho peor
Et puis, ce qui est bien pis
Todos los días, de peor a peor
Chaque jour, de pis en pis
Va así, de vaca a vaca
Il va comme ça, de vache en vache
Pero a ninguno no se une
Mais à aucune il ne s'attache
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Lo quería a la vaca
Le débinaient à la vache
Y la vaca, ah! ¡La vaca!
Et la vache, ah ! la vache !
Tenía lágrimas en los ojos
Elle avait les larmes aux yeux
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Todos los bueyes querían la vaca
Tous les bœufs voulaient qu' la vache
Desconecta, separa
Se détache, se détache
De este gran toro vicioso
De ce gros taureau vicieux
Dijeron sobre el toro
Ils disaient du taureau :
Él es la causa de todas nuestras dolencias
C'est lui la cause de tous nos maux,
Ponle todo en su espalda
Mettant tout sur son dos
Atribuir tales comentarios a él
Lui attribuant de tels propos
¡Que la vaca lloraba como un ternero!
Que la vache pleurait comme un veau !
Pero el Día de la Palma
Mais le jour des Rameaux
Ram 'na en Bilbao
On la ram'na à Bilbao
En el mercado ganadero
Au marché aux bestiaux
Y su corazón latió inmediatamente
Et son cœur battit aussitôt
Que vio al hermoso toro
Qu'elle aperçut le beau taureau
Porque, a pesar de todo esto, la vaca
Car, malgré tout ça, la vache
Me encantó el toro
Adorait le taureau
Ese día, para ella, ¡qué oportunidad!
Ce jour-là, pour elle, quelle chance !
Los ponemos en presencia de
On les mit en présence
El toro era galante
Le taureau fut galant
Él le dijo: Pero tú eres bonita
Il lui dit : Mais vous êtes jolie
Pasaría mi vida
Je passerais bien ma vie
Conti, hija mía
Avec vous, mon enfant
Ella dijo: ¡Te ríes!
Elle répondit : Vous riez
Estás haciendo un trabajo muy sucio
Vous faites un trop sale métier
Y luego me dijeron
Et puis, on m'a dit d'ailleurs :
Ese toro, pero no tiene corazón
Ce taureau, mais il n'a aucun cœur
Entonces, el toro, furioso
Alors, le taureau, furieux
Dijo haciendo los ojos grandes
Dit en faisant les gros yeux :
Estos son los bueyes, responda de inmediato
Ce sont les bœufs, réponds de suite,
¿Quién te dijo eso? Sí, ¿la p 'tite?
Qui t'ont dit ça ? Oui, fit la p'tite
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Todos los bueyes, todos los bueyes
Tous les bœufs, tous les bœufs
Dice el toro a la vaca
Dit le taureau à la vache
¡Si me enojo, si me enojo!
Si j' me fâche, si j' me fâche !
Haré una olla de fuego
J' vais en faire du pot-au-feu
Pero los bueyes, pero los bueyes
Mais les bœufs, mais les bœufs
Pero los bueyes, pero los bueyes
Mais les bœufs, mais les bœufs
Todos huyeron como cobardes
S'enfuirent tous comme des lâches
Y la vaca, ah! ¡La vaca!
Et la vache, ah ! la vache !
Riéndose se rió de ellos
En riant se moqua d'eux
Entonces, suavemente, el toro
Puis, doucement, le taureau
Muy sabiamente, dijo estas palabras
Très sagement, lui dit ces mots :
Si cambio mi trabajo
Si je change de boulot
Me obligaré, ya sabes, coo
Je s'rais forcé, vois-tu, coco
Para hacer otro menos divertido
D'en faire un autre moins rigolo
Entiendes, tesoro mío
Tu comprends, mon trésor
Para mí, sería como el torero
Pour moi, ce s'rait l' toréador
Y el horrible asesinato
Et l'affreuse mise à mort
Así que ella, sin dudarlo
Alors, elle, sans hésitation
Mantuvo su profesión
Lui fit garder sa profession
Y luego años, la vaca
Et d'puis des années, la vache
Cada año, tiene un ternero
Tous les ans, a un veau
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Plana Georgette e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: