Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 98

Aller guten Dinge sind drei

Reinhard Mey

Letra

Todas las cosas buenas son tres

Aller guten Dinge sind drei

La alarma reloj fiept: las siete y media, desastre tomar su curso!
Der Wecker fiept: Halb sieben, Unheil nimm deinen Lauf!

El gran debe en la primera hora: «Vamos, levántate!
Der Große muß zur ersten Stunde: „Los, steh auf!

Y haga silencio, para que el medio no se despierte
Und mach' leise, daß nicht gleich der Mittlere aufwacht,

Todavía puede dormir.» Rums, la primera puerta se agrieta
Der kann noch schlafen." Rums, die erste Türe kracht,

El piso cruje, el color se precipita y, además
Die Diele knarrt, die Spülung rauscht und überdies

Se despertó y gritó como un escupitajo
Ist die Kleine aufgewacht und schreit wie am Spieß.

Lo pondré en la olla, está todo rojo de ira
Ich setzt' sie auf den Topf, sie ist ganz rot vor Wut,

Le daré al grande una pausa de pan, «¡Adiós!
Ich schmier' dem Großen schnell ein Pausenbrot, „mach's gut!

¡No te olvides de la bolsa de gimnasia!» El del medio viene, «Hombre
Vergiß den Turnbeutel nicht!" Der Mittlere kommt, „Mann,

¡No corras por aquí descalzo, ve, ponte empujones!
Lauf hier nicht barfuß rum, los, zieh dir Puschen an!"

Estoy viendo cómo mi brindis se eleva en llamas
Ich seh' grad zu, wie mein Toast in Flammen aufgeht,

Desde que la pequeña ha entregado su olla y sus contenidos
Da hat die Kleine ihren Topf samt Inhalt umgedreht

Y se precipitó sobre mí con un grito de alegría
Und stürzte sich auf mich mit einem Freudenschrei -

¡Todas las cosas buenas son tres!
Aller guten Dinge sind drei!

Llevé a la clase media a la escuela
Ich hab' den Mittleren zur Schule gebracht

Y cubrir los rastros de la batalla de la crema de avellana
Und verwische die Spuren der Haselnußcremeschlacht.

Este es el momento en que puedo llegar a mi escritorio
Dies ist die Zeit, wo ich an meinen Schreibtisch kann,

El pequeño pinta mi pierna con un rotulador
Die Kleine malt mein Bein mit einem Filzstift an

Y hecho, durante una breve llamada telefónica
Und erledigt, während eines kurzen Telefonats

Al romper todo el post del mes anterior
Durch Zerreißen die gesamte Post des Vormonats.

El grande llega a casa y hace una cara larga
Der Große kommt nach Haus und macht ein langes Gesicht:

Todos los amigos tienen la computadora, pero él no lo hará
Alle Kumpels ha'm Computer, nur er wieder nicht.

La niña orina en la alfombra, me lleva a la tumba
Die Kleine pinkelt auf den Teppich, die bringt mich ins Grab,

Primero, recogeré al intermediario de la escuela
Vorher hol' ich noch den Mittler'n von der Schule ab.

Luego almorzaremos y pelearemos, quién recibirá los primeros palitos de pescado
Dann gibt's Mittag und Streit, wer's erste Fischstäbchen kriegt,

Hasta que las lágrimas fluyan y yace en la tierra
Bis die Tränen fließen und es auf der Erde liegt.

La niña me estornuda y tiene la boca llena
Die Kleine niest mich an und hat den Mund voll dabei.

¡Todas las cosas buenas son tres!
Aller guten Dinge sind drei!

La necesito para una siesta, ahora tengo un poco de tiempo
Ich nöt'ge sie zum Mittagsschlaf, jetzt hätt' ich etwas Zeit.

El gran hombre me confiesa su obra de historia
Der Große beichtet mir seine Geschichtsarbeit.

Y ahora ordenó tres líos para jugar
Und jetzt hat er drei Chaoten zum Spielen bestellt:

¡No tan fuerte!» Pero cuando la primera silla se cae
„Nicht so laut!" Doch als der erste Stuhl umfällt

Si el pequeño está despierto, el medio llorma, «Creo que
Ist die Kleine wach, der Mittlere schluchzt: „Ich denk',

¡Se supone que tengo que ser una fiesta de cumpleaños infantil y aún no tengo un regalo!
Ich soll zum Kindergeburtstag und hab' noch kein Geschenk!"

La niña se pone un guisante en la oreja
Die Kleine steckt sich erst mal eine Erbse ins Ohr,

El médico es un amigo y nos lleva rápidamente
Der Doktor ist ein Freund und nimmt uns rasch mal vor.

Compraré un regalo rápidamente y regalaré el medio
Ich kauf' schnell ein Geschenk und geb' den Mittleren ab,

Sal bañado en sudor, creo que voy a ser descuidado
Komm' schweißgebadet raus, ich glaub', ich mache schlapp,

La llave del coche, ¿cómo puedo llegar a casa ahora?
Der Autoschlüssel weg, wie komm' ich jetzt nach Haus,

Sólo a regañadientes el pequeño lo escupe
Nur widerwillig spuckt die Kleine ihn dann doch noch aus,

Un vecino saluda: «Bueno, siempre tienes libre?!
Ein Nachbar grüßt: „Na, Sie haben wohl immer frei?!"

¡Todas las cosas buenas son tres!
Aller guten Dinge sind drei!

En casa, la locura de la tarde comienza a ser
Zu Hause setzt bereits der Abendwahnsinn ein,

La niña se enrolla con gritos altos y puntiagudos
Die Kleine rollt sich gleich mit hohen, spitzen Schrei'n

En una cortina a una bola gruesa
In einen Vorhang ein zu einem dicken Ball'n

Y se dejó caer al suelo con una cortina
Und läßt sich samt Gardine auf den Boden fall'n.

En el grande, música ensordecedora
Beim Großen dröhnt ohrenbetäubende Musik,

Oye, amigo, mantente tranquilo, estoy practicando matemáticas
„Ey, Alter, bleib ganz cool, ich übe Mathematik."

El medio viene del cumpleaños con el récord
Der Mittlere kommt vom Geburtstag mit dem Rekord

En la cena del beso negro, y se rindió inmediatamente
Im Negerkußwettessen, und er übergibt sich sofort.

El grande y el pequeño tienen un brazalete en el tablero
Der Große und die Kleine krieg'n 'ne Stulle aufs Brett,

El Negro Kiss Weteater un cuenco delante de la cama
Der Negerkußwettesser eine Schüssel vors Bett.

Dos historias de quedarse dormido en cada uno de los Drein
Zwei Einschlafgeschichten bei jedem von den Drein,

Yo mismo me quedo dormido directamente en el Tagesschau
Ich selber schlafe direkt bei der Tagesschau ein.

Me estoy arrastrando a la cama, mis pies pesados como plomo
Ich schlepp' mich ins Bett, die Füße schwer wie Blei.

¡Todas las cosas buenas son tres!
Aller guten Dinge sind drei!

Mi esposa me sonríe: «Bueno, piénsalo
Meine Frau lächelt mir zu: „Na, überleg es dir

Tal vez todas las cosas buenas también son
Vielleicht sind aller guten Dinge ja auch ..."

Me estoy rompiendo, no, está atascado
Ich breche zusammen, nein, es bleibt dabei,

¡Todas las cosas buenas son tres!
Aller guten Dinge sind drei!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Reinhard Mey e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção