Traducción generada automáticamente
Rock Island
The Music Man: The Musical
Isla Rock
Rock Island
(Vern reed)
(Vern reed)
Dinero en efectivo por la mercancía, dinero en efectivo por los ganchos de botón
Cash for the merchandise, cash for the button hooks
Dinero en efectivo para los productos de algodón, csh para los productos duros
Cash for the cotton goods, csh for the hard goods
Dinero en efectivo para los artículos de lujo
Cash for the fancy goods
Dinero para los noggins, los cerditos y los frikins
Cash for the noggins and the piggins and the frikins
Dinero para el cabeza de hogdhead, barril y demijohn
Cash for the hogdhead, cask and demijohn.
Dinero para las galletas, los pepinillos y el papel de mosca
Cash for the crackers and the pickels and the flypaper
Mira lo que pasa. ¿Qué hay, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué?
Look whatayatalk. Whatayatalk, whatayatalk, whatayataalk, whatayatalk?
¿De verdad?
Weredayagitit?
¿Qué tal?
Whatayatalk?
Puedes hablar, puedes hablar, puedes discutir, puedes hablar
Ya can talk, ya can talk, ya can bicker ya can talk,
Puedes discutir, discutir, discutir, hablar todo lo que quieras
Ya can bicker, bicker bicker ya can talk all ya want
Pero es diferente de lo que era
But is different than it was.
No, no lo es, no lo es, pero tienes que conocer el territorio
No it ain't, no it ain't, but ya gotta know the territory.
Shhh shh shh shh shh shh shh shh
Shh shh shh shh shh shh shh
¿Por qué es el modelo t ford hizo el problema
Why it's the model t ford made the trouble,
Hizo que el prople quiera ir, quiere levantarse e irse
Made the prople wanna go, wanna get, wanna get up and go
Siete ocho, nueve, diez, doce, catorce, veintidós, veintitrés millas a la sede del condado
Seven eight, nine, ten, twelve, fourteen, twent-two, twenty-three milew to the county seat
Sí, señor, sí señor
Yes sir, yes sir
¿Quién va a patrocinar una pequeña tienda de dos por cuatro?
Who's gonna patronize a little bitty two by four kinda store anymore?
¿Qué habláis, qué habláis?
Whaddaya talk, whaddaya talk.
¿De dónde lo sacas?
Where do you get it?
Se ha ido, se ha ido
Gone, gone
Se ha ido con el barril de hogshead y el demijohn, se ha ido con el barril de azúcar
Gone with the hogshead cask and demijohn, gone with the sugar barrel,
Barril Pickel, bandeja de leche, ido con la bañera y
Pickel barrel, milk pan, gone with the tub and
El cubo y el feroz
The pail and the fierce
¿Has conocido a un tipo llamado Hill?
Ever meet a fellow by the name of hill?
¿Colina?
Hill?
¿Colina?
Hill?
¿Colina?
Hill?
¿Colina?
Hill?
¿Colina?
Hill?
¿Colina?
Hill?
¿Colina?
Hill?
¿Colina?
Hill?
Todos menos Charlie y el segundo vendedor: ¡No!
All but charlie and 2nd salesman: No!
Nunca he oído hablar de ningún vendedor Hill
Never heard of any salesman hill
Ahora no conoce el territorio
Now he dosen't know the territory
Dosen no conoce el territorio?!?
Dosen't know the territory?!?
¿Cuál es la línea de los compañeros?
Whats the fellows line?
Nunca se preocupa por su línea
Never worries bout his line
Nunca se preocupa por su línea?!?
Never worries bout his line?!?
O una cosa de perrito. Es sólo un golpe de explosión, timbre de campana
Or a doggone thing. He's just a bang beat, bell ringing,
Gran botín, gran marcha, cuello o nada, rasgar el roarin
Big haul, great go, neck or nothin, rip roarin,
Cada vez que un vendedor de ojos de toro. Es el profesor Harold Hill, Harold Hill
Every time a bull's eye salesman. Thats professor harold hill, harold hill
¿Cuál es la línea de los compañeros?
What's the fellows line?
¿Cuál es su línea?
Whats his line?
¡Es un farsante, y no conoce el territorio!
He's a fake, and he dosen't know the territory!
Mira, ¿qué pasa, qué pasa, qué pasa? ¿Qué pasa?
Look, whaddayatalk, whaddayatalk, whaddayatalk, whaddaystalk?
Es un hombre de música
He's a music man
¿Es un qué?
He's a what?
¿Es un qué?
He's a what?
Es un hombre de la música y vende clarinetes a los niños de la ciudad con
He's a music man and he sells clarinets to the kids in the town with
Los trombones grandes y los tambores de rata a tat
The big trombones and the rat-a-tat drums,
Bajo barass grande, bajo de latón grande, y el piccolo
Big barass bass, big brass bass, and the piccolo,
El piccolo con uniformes, también con una trenza dorada brillante
The piccolo with uniforms, too with a shiny gold braid
En el abrigo y una gran raya roja runnin
On the coat and a big red stripe runnin...
Bueno, no sé mucho de bandas
Well, I don't know much about bands
Pero sé que no puedes ganarte la vida vendiendo trombones grandes, no señor
But I do know you can't make a living selling big trombones, no sir.
Mandolina recoge, tal vez y aquí y allá el arpa de un judío
Mandolin picks, perhaps and here and there a jew's harp...
No, el tipo vende bandas, bandas de chicos
No, the fellow sells bands, boys bands.
No sé cómo lo hace, pero vive como un rey y se alía
I don't know how he does it but he lives like a king and he dallies
Y él se reúne y arranca y brilla y cuando el hombre baila, certinely chicos, ¿qué más?
And he gathers and he plucks and shines and when the man dances, certinely boys, what else?
¡El flautista le paga! Sí, señor, sí
The piper pays him! Yes sir,yes
Señor, sí señor, sí señor, cuando el hombre baila, certinely chicos, ¿qué más?
Sir,yes sir, yes sir, when the man dances, certinely boys, what else?
¡El flautista le paga! Sí señor, sí señor
The piper pays him! Yessssir, yessssir
¡Pero él no conoce el territorio!
But he dosen't know the territory!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Music Man: The Musical e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: