Traducción generada automáticamente
Samedi soir
Ulmer Georges
Sábado por la noche
Samedi soir
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Todo el mundo sale de la oficina o de la fábrica
Chacun sort du bureau ou d'l'usine
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Qué cohue a lo largo de las aceras
Quelle cohue tout le long des trottoirs
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Tenemos tiempo para pasear por las ventanas
On a l'temps de flâner aux vitrines
O ir al café
Ou d'aller au café
Tome un aperitivo en el mostrador
Prendre son apéritif au comptoir
El pescador ha preparado sus líneas
Le pêcheur a préparé ses lignes
El ciclista sacó su bicicleta
Le cycliste a sorti son vélo
Y el campista se va con un aspecto muy digno
Et l'campeur s'en va d'un air très digne
Destrujando su casa en su espalda
Trimbalant sa maison sur son dos
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
En el cine, en el concierto, en el teatro
Au ciné, au concert, au théâtre
Desde sillones hasta balcones
Des fauteuils aux balcons
De galerías a caminantes
Des galeries aux promenoirs
Póster completo el sábado por la noche
On affiche complet le samedi soir
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Los niños salen de la escuela
Les enfants sortent de leur école
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Jugamos al escondite en cada plaza
On joue à cache-cache dans tous les squares
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Uno, dos, tres, ese es el último en atenerse a él
Un, deux, trois, c'est l'dernier qui s'y colle
Oye, Toto, mira: un trasero
"Hé Toto, regarde : un mégot"
Que fumas en un pasillo
Qu'on fume en cachette dans un couloir
El aprendiz cuyos brotes de mentón
L'apprenti dont le menton bourgeonne
Sacó su ciervo, su hermoso completo
A sorti ses daims, son beau complet,
Su corbata de seda pura en rayón
Sa cravate pure soie en rayonne,
Y también su primer reloj de pulsera
Et aussi sa première montre-bracelet
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Es el boul'vard con su carnaval
C'est l'boul'vard avec sa fête foraine
Paseos de ida y vuelta, loterías, brotes, columpios
Les manèges, les loteries, les tirs, les balançoires
Podemos permitirnos todo esto el sábado por la noche
On peut s'payer tout ça l'samedi soir
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Es el acordeón y es el baile
C'est l'accordéon et c'est la danse
Las niñas son aún más hermosas para ver
Les filles sont encore plus belles à voir
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir
Hacemos confidencias en voz baja
On s'fait des confidences à voix basse
Mi nombre es Suzanne» «Y yo Andre
"Moi j'm'appelle Suzanne" "Et moi André"
Mientras tanto, el último metro pasa
Pendant ce temps le dernier métro passe
La llevamos a casa a pie
On la reconduit chez elle à pied
Sábado por la noche, Sábado por la noche
Samedi soir, samedi soir,
Es el primer beso bajo su puerta
C'est le premier baiser sous sa porte
Susurramos cuando nos vamos
On murmure en partant
Entonces puedo verte de nuevo, ¿verdad?
"Alors, j'pourrai vous revoir, c'est entendu hein ?
No olvides
N'oubliez pas"
Sábado por la noche
Samedi soir.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulmer Georges e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: