Traducción generada automáticamente
Das Gummitier Kann Nichts Dafür
Ulrich Roski
El animal de goma no puede hacer nada por ello
Das Gummitier Kann Nichts Dafür
Ahora, amigos míos, préstenme sus oídos, para cantar juntos
Now, my friends, lend me your ears, im gonna sing along
Por favor, déjalo en paz, lo que sea que hayas hecho
Please, leave alone, whatever you have done
Sí, en contarte una historia
Yes, im telling you a story
Y espero que no sea aburrido
And I hope it won't be boring
Pero tengo miedo, se pone sentimental
But im afraid, it gets a sentimental one
Me lleva con él, y me sacude
Es nimmt mich mit, und es erschüttert mich
Cuando un mundo se rompe para los jóvenes
Wenn für junge Menschen eine Welt zerbricht
Pero no culpes al animal de goma
Doch schieb die Schuld nicht auf das Gummitier
Por lo general, no se debe a esto
An dem liegt es meistens nicht
Érase una vez un par de hermanos encantadores
Es war einmal ein wonniges Geschwisterpaar
Lleno de lujuria por la vida y delicioso para mirar
Voller Lebenslust und köstlich anzuseh'n
Se llamaban Almut y Adele
Sie hießen Almut und Adele
Era un corazón y un alma
War'n ein Herz und eine Seele
Y nunca quisieron separarse
Und sie wollten niemals auseinandergeh'n
Pero no dura para siempre, el tiempo de los niños hermosos
Doch nicht ewig dauert sie, die schöne Kinderzeit
Se hicieron maduros, y en sus vidas entraron en un hombre
Sie wurden reif, und in ihr Leben trat ein Mann
Un tal Alfred Schniller
Ein gewisser Alfred Schniller
Conocido como Ladykiller
Stadtbekannt als Ladykiller
Es por eso que esta canción es sentimental
That's why this song is a sentimental one
Pero este Schniller se volvió a Almut solo
Doch dieser Schniller wandte sich allein der Almut zu
Ni siquiera miraba a Adele, el sinvergüenza
Adele sah er gar nicht an, der Schuft
Le dio a Almut niño
Er schenkte Almut jungenhaft
Como expresión de su pasión
Als Ausdruck seiner Leidenschaft
Un pato hecho enteramente de goma y lleno de aire
Eine Ente, ganz aus Gummi und voll Luft
Para Adele, el pato era como un paño rojo
Für Adele war die Ente wie ein rotes Tuch
Y resumió un plan malvado
Und sie fasste einen frevelhaften Plan:
Ella se juró secretamente por la noche
Sie hat sich heimlich nachts geschworen
Perforar el Bürzel en ella
Ihr den Bürzel anzubohren
Es por eso que esta canción es sentimental
That's why this song is a sentimental one
Almut luego salió al lago al día siguiente
Almut ritt darauf am nächsten Tag zum See hinaus
Y el pato cojeó y se volvió suave
Und die Ente schlaffte ab und wurde weich
Adele gimió: «Esto es malo
Adele stöhnte: „Das ist schlimm
¡Almut no sabe nadar!
Almut kann ja gar nicht schwimm'!"
Mientras tanto, la hermana se hundió haciendo gárgaras en el estanque
Derweil sank die Schwester gurgelnd in den Teich
Tristemente ella volvió a la casa con Schniller
Betrübt ging sie mit Schniller dann ins Haus zurück
Y hablaron con los padres con ritmo
Und sie sprachen voller Takt die Eltern an:
Tu hija acaba de
„Eure Tochter hat soeben
Se le ha caído la cuchara
Ihren Löffel abgegeben."
Es por eso que esta canción es sentimental
That's why this song is a sentimental one
Adele sintió que el odio diverge de su alma
Adele spürte, wie der Hass aus ihrer Seele wich
Todo el mal que corroyó su corazón puro
Alles Böse, das ihr reines Herz verdarb
Y las aves del bosque cantaron
Und die Waldesvögel sangen
Y las campanas de la iglesia sonaban
Und die Kirchenglocken klangen
Como el día en que un cierto «Kramer» murió
Wie am Tag, als ein gewisser "Kramer" starb
Es por eso que nunca quiso tirar con snillers
Darum wollte sie auch nimmermehr mit Schnillern zieh'n
Pero se dedicó enteramente a la tumba hermana
Sondern widmete sich ganz der Schwester Grab
Y construyó allí un monasterio
Und erbaute dort ein Kloster
Un cartel se balancea sobre la entrada
Überm Eingang schwingt ein Poster
Con la inscripción: «¡Quítate los patos de goma!
Mit der Inschrift: „Schafft die Gummi-Enten ab!"
Me lleva con él, y me sacude
Es nimmt mich mit, und es erschüttert mich
Cuando un mundo se rompe para los jóvenes
Wenn für junge Menschen eine Welt zerbricht
Pero no culpes al animal de goma
Doch schieb die Schuld nicht auf das Gummitier
Por lo general, no se debe a esto
An dem liegt es meistens nicht
Por lo general, no se debe a esto
An dem liegt es meistens nicht
Por lo general, no está en el animal de goma
Am Gummitier liegt 's meistens nicht
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: