Traducción generada automáticamente
Büffel Im Heim
Ulrich Roski
Buffalo en el hogar
Büffel Im Heim
Pachulke era un comerciante de trapos y chatarra
Pachulke war Händler in Lumpen und Schrott
Hemos atenuado en honor y ya no tan rápido
Wir in Ehren ergraut und nicht mehr so ganz flott
Su esposa, la Sra. Pachulke, a menudo pensaba
Seine Frau, Frau Pachulke, hat häufig gedacht:
¿Qué te han hecho estos años?
„Was haben die Jahre bloß aus dir gemacht?
Te veo en la basura, y me pregunto
Ich seh' dich im Schrott steh'n, und ich frage mich dann
¿Cuál es la mercancía, y cuál es mi marido?
Was ist eig'ntlich die Ware, und was ist mein Mann?
Y cómo aquí en la plaza se ve en todas partes con nosotros
Und wie hier auf dem Platz sieht's bei uns überall aus
Tenemos prácticamente toda la basura y basura en la casa
Wir hab'n praktisch nur Müll und Gerümpel im Haus
Fui a Scholzens el otro día, ¿sabes lo que encontré?
Neulich war ich bei Scholzens, weißt Du, was ich da fand?
La cabeza de un búfalo colgado en la pared allí
Der Kopf eines Büffels hing dort an der Wand
Tenemos las manos rezantes de Durero hechas de madera
Wir hab'n die betenden Hände von Dürer aus Holz
¡Pero quiero un búfalo como el de la Sra. Scholz!
Ich will aber 'nen Büffel, wie den von Frau Scholz!"
Pachulke desciende de la grupa y dice
Pachulke entsteigt dem Gerümpel und spricht:
Me ocupo de trapos, pero no me dejo
„Ich handle mit Lumpen, doch ich lass es mich nicht
Conozco a un tipo que hace cosas así
Ich kenn' einen Typen, der stopft so was aus
Iremos allí, y un búfalo entra en la casa
Wir geh'n hin, und sofort kommt ein Büffel ins Haus."
No te preocupes, anciana, y no estés tan triste
Don't worry, old lady, and don't be so sad
Nunca tendrás suerte con la cabeza de un buffet
You'll never be lucky with a buffalo's head
Pero el preparador de animales dice lamentablemente: «Je - nu
Doch der Tierpräparator sagt bedauernd: „Je - nu
Mis búfalos son todos, ¿qué tal un gnu?
Meine Büffel sind alle, wie wär's mit 'nem Gnu?"
Pero ella gritó: «Un búfalo, un búfalo será
Doch sie ruft: „Ein Büffel, ein Büffel soll's sein
Vayamos de safari y nos pillemos el uno al otro
Wir geh'n auf Safari und fangen uns ein'n."
Fueron a las pampas, y condujeron muy lejos
Sie fuhr'n in die Pampas, und sie fuhren sehr weit
Pero el búfalo estaba muy de moda en ese momento
Aber Büffel war'n ziemlich in Mode zur Zeit
Todos estaban fuera de imprenta, excepto por un solo ganado
Sie war'n alle vergriffen, bis auf ein einziges Vieh
A saber, 'Burschi el hobby', el susto de la pradera
Nämlich 'Burschi den Bastler', den Schreck der Prärie
Y todos los turistas, ya sea mujer o hombre
Und alle Touristen, ob Weib oder Mann
Quería hablar con Burschi, pero no dejó ir a nadie
Wollten mit Burschi kosen, doch er ließ keinen ran
Y también la Sra. Pachulke, sin ver a un niño
Und auch Frau Pachulke, ohne Burschi zu seh'n
gritó: «El uno o ninguno!» - Pero sólo había el
Rief: "Den oder keinen!" - Aber es gab ja nur den
Pachulke nota clara y plenamente objetividad
Pachulke stellt klar und voll Sachlichkeit fest:
Sólo quieres tener tu cabeza, y ¿qué pasa con el resto?
"Du willst doch bloß den Kopf hab'n, und was wird mit dem Rest?"
Y ella grita: «No te levantes así, idiota
Und sie schreit: "Stell dich bloß nicht so an, du Idiot
La cabeza entra en la habitación, y el resto está en pan!
Der Kopf kommt ins Zimmer, und den Rest gibt's auf's Brot!"
No te preocupes, anciana, y no estés tan triste
Don't worry, old lady, and don't be so sad
Nunca tendrás suerte con la cabeza de un buffet
You'll never be lucky with a buffalo's head
En ella va la Sra. Pachulke y se viste
Drauf geht Frau Pachulke und kleidet sich ein
Comprar un paraguas y una camisa Bush, dos números demasiado pequeños
Kauft einen Schirm und ein Buschhemd, zwei Nummern zu klein
Y pantalones hechos de caqui, justo encima de la rodilla
Und Hosen aus Khaki, bis kurz übers Knie
Pachulke grita riendo: «Bueno, entonces: Halali!
Pachulke ruft lachend: "Na dann: Halali!
No pienso en cazar, por favor, no lo tomes torcido
Ich halt nichts vom Jagen, bitte, nimm mir's nicht krumm
Pero si el búfalo te ve así, caerá muerto
Doch wenn der Büffel dich so sieht, fällt er sicher tot um."
Él mira hacia el cielo con un corazón agradecido
Er blickt dankbaren Herzens zum Himmel hinauf
Y piense: desastre, ¡ahora tome su curso!
Und denkt dabei: Unheil, nun nimm Deinen Lauf!
La Sra. Pachulke es descuidada, confía ciega en ella
Frau Pachulke ist sorglos, vertraut darauf blind
Pasar los búfalos son básicamente muy confiables
Pass die Büffel im Grunde sehr zutraulich sind
Pero Burschi era más inteligente y la atrapó
Aber Burschi war schlauer und hat sie geschnappt
En ella ha cerrado su paraguas para siempre
Darauf hat sie für immer ihren Schirm zugeklappt
Pachulke consiguió a su esposa de vuelta
Pachulke bekam seine Frau zwar zurück
Pero no más en el conjunto, le faltaba una pieza
Aber nicht mehr im Ganzen, es fehlte ein Stück
Nunca vio la cabeza de sus seres queridos
Das Haupt seiner Lieben hat er nie mehr erblickt
Desde que 'Burschi el Artesanero' ha decorado su casa con
Da hat 'Burschi der Bastler' sein Heim mit geschmückt
No te preocupes, anciana, y no estés tan triste
Don't worry, old lady, and don't be so sad
Nunca tendrás suerte con la cabeza de un buffet
You'll never be lucky with a buffalo's head
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: