Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 100

Aufforderung Zum TÜV

Ulrich Roski

Letra

Convocatoria de TÜV

Aufforderung Zum TÜV

Una carta pegada a mi limpiaparabrisas una vez, en la que fui invitado cortésmente
An meinem Scheibenwischer klemmte mal ein Brief, darin lud man mich höflich ein

Presentar mi coche inmediatamente en la Asociación de Vigilancia Técnica
Mein Auto umgehend vorzuführen beim Technischen Überwachungs-Verein

Y para tener en cuenta la sabiduría popular de que un buen consejo es caro
Und um der Volksweisheit Rechnung zu tragen, dass guter Rat teuer sei

Si has añadido una tarjeta de pago ya completada a la invitación
Fügte man der Einladung noch eine bereits ausgefüllte Zahlkarte bei

No quiero anunciar mi coche porque siempre trae problemas
Ich will hier nicht für meinen Wagen werben, weil das doch immer Ärger nach sich zieht

Pero puedo sugerir que no se ve diferente a un pájaro flotante doméstico
Doch ich kann andeuten, dass er einem heimischen Schwimmvogel nicht unähnlich sieht

Este tipo es casi inoportuno en el TÜV, pero algunos ya han sufrido
Diese Type ist beim TÜV so gut wie chancenlos, doch mancher hat schon unter der Hand

Lanzando su coche atando una marca de 50 marcas al escape
Seine Karre durchgeschleust, indem er einen 50-Mark-Schein an den Auspuff band

Estoy pensando, «Ve allí «. Cierra la puerta, la parte delantera izquierda del guardabarros se cae
Ich denke: „Fähr'ste mal gleich hin.", schlag' die Tür zu, da fällt vorne links der Kotflügel ab

Esto es molesto porque perdí el derecho la semana pasada
Das ist ärgerlich weil ich grad' letzte Woche schon den rechten verloren hab'

De modo que el examinador no se vea inmediatamente influenciado por tales externalidades
Damit der Prüfer sich nicht gleich von solchen Äußerlichkeiten beeinflussen lässt

Arreglo la cosa bastante discretamente con unas tiras de lassoband
Hefte ich das Ding ganz unauffällig mit ein paar Streifen Lassoband fest

Por un hombre con una bata blanca, el coche es tan hábilmente dirigido al banco de pruebas
Von einem Mann im weißen Kittel wird der Wagen so geschickt auf den Prüfstand gelenkt

Que la rueda delantera derecha cuelga con gracia y gracia en el pozo
Dass das rechte Vorderrad graziös und voller Anmut in die Grube hängt

El hombre sale y pregunta gruñón qué había para reír
Der Mann steigt aus und fragt mürrisch, was es denn da eben zu lachen gab

En ese momento recuerdo que olvidé el billete de 50 marcos
In dem Moment fällt mir ein, dass ich den 50-Mark-Schein leider doch vergessen hab'

Ahora está jugando con todo y haciendo cruces en su informe de examen
Nun mäkelt er an allem rum und macht Kreuzchen auf seinem Prüfungsbericht

Comienza con el hecho de que el botiquín de primeros auxilios no cumple con ningún estándar
Es fängt schon damit an, dass der Verbandskasten irgendeiner Norm nicht entspricht

No tengo nada que ver con eso», respondo alegremente y despreocupado
„Da hab' ich gar nichts mit zu tun", entgegne ich heiter und unbesorgt

Lo tomé prestado de mi asistente de gas de todos modos para la cita de hoy
„Den hab' ich mir sowieso bloß für den heutigen Termin von meinem Tankwart geborgt."

En los cinturones de seguridad, sigue fastidiando, no hay cierre en absoluto
An den Sicherheitsgurten, nörgelt er weiter, sei ja gar kein Verschluss

Le explicaré que sólo tienes que atar los dos cabos sueltos juntos
Ich erklär' ihm, dass man einfach die beiden losen Enden zusammenknoten muss

La luz baja no funciona, y le diré: «No es un malheur
Das Abblendlicht geht nicht, und ich sag ihm: „Das ist auch kein Malheur

Soy una noche ciega de casa, y voy a escuchar en la oscuridad de todos modos
Ich bin von Hause aus Nachtblind und fahr' bei Dunkelheit ohnehin nach Gehör."

Cuando miró el coche desde abajo, él hace una cara dolorosa
Als er das Auto dann von unten angeguckt hat, macht er ein betrübtes Gesicht

Él sólo ve cartón en lugar de la placa de la glándula, y yo le consuelo: «Bueno, al menos no se oxida
Er sieht bloß Pappe statt des Bodenblechs, ich tröste ihn: „Na, wenigstens rostet die nicht."

Para darme una oportunidad, me pregunta si al menos la ventana trasera calentable va
Um mir 'ne Chance zu geben, fragt er ob wenigstens die heizbare Heckscheibe geht

Yo digo: «Claro, de todos modos, el interruptor correspondiente siempre se calienta cuando lo giras
Ich sag: "Na klar, jedenfalls wird der entsprechende Schalter immer heiß wenn man ihn dreht."

Por último, él todavía fastidia que las ruedas traseras no tienen banda de rodadura
Schließlich nuschelt er noch, die Hinterräder hätten gar kein Reifenprofil mehr

Llamo molesto: «Escucha, jovencito, tu perfil no da mucho!
Ich ruf verärgert: „Hör'n Sie mal junger Mann, Ihr Profil gibt ja nun auch nicht viel her!"

Luego mi coche es empujado al patio, y me envían a casa a pie
Dann wird mein Auto auf den Hof geschoben, und man schickt mich zu Fuß nach Haus -

Así que pronto elegiré mis invitaciones un poco más crítico!
Also demnächst wähl' ich mir meine Einladungen aber etwas kritischer aus!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ulrich Roski e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção