Traducción generada automáticamente
Une Louise dans chaque port
Urfer
Una Louise en cada puerto
Une Louise dans chaque port
Fue en los buenos tiempos de las velas latinas
C'était au bon temps des voiles latines
Estábamos navegando en el Madelon
Nous, on naviguait sur la Madelon
El jefe era Jules d'Essertines
Le patron c'était Jules d'Essertines
Era hermoso como Apolo
Il était beau comme Apollon
Deberías haberlo visto ordenar su barco
Il fallait le voir commander sa barque
Ojo claro, torso desnudo, bañado por el sol
Oeil clair, torse nu, gorgé de soleil
Lleno de majestad, como un verdadero monarca
Plein de majesté, comme un vrai monarque
Oro mi fe hasta los dedos de los pies
Doré ma foi jusqu'aux orteils
Un tipo encantador, y un buen tipo
Un tombeur de charme, et un tout bon type
La hermosa por todas partes estaba buscando su regreso
Les belles partout guettaient son retour
Amaba la vida, amaba su pipa
Il aimait la vie, il aimait sa pipe
Su barco, vino y amor
Son bateau, le vin, et l'amour
Coro
{Refrain}
Porque después de Dios sólo amo a bordo
Car après Dieu seul maître à bord
Como todos los marineros del mundo
Comme tous les marins du monde
Tenía para su comodidad
Il avait pour son réconfort
Una Louise en cada puerto
Une Louise dans chaque port
Por el Bouveret, era, gordita
Par le Bouveret, c'était, grassouillette
La Angèle una rubia con hermosos ojos
L'Angèle une blonde aux jolis yeux pers
Quién le tejía camisetas y calcetines
Qui lui tricotait maillots et chaussettes
Para que no se enfríe en invierno
Pour qu'il s'enrhume pas l'hiver
En Thonon l'Irma, la hermosa cafetera
A Thonon l'Irma, la belle cafetière
Se regó con amor y vino Clairet
L'abreuvait d'amour et de vin clairet
Pero él estaba aprendiendo los buenos modales
Mais il apprenait les belles manières
Con una inglesa en reversa
Avec une Anglaise à Revers
Estaba la Amanda, la musa de Morges
Y avait l'Amanda, la muse de Morges
¿Quién le dio todo en su terraza?
Qui lui donnait tout dans sa véranda
Su cuerpo, su mente, su hermosa garganta
Son corps, son esprit, sa superbe gorge
Era el amante de Amanda
C'était lui l'amant d'Amanda
Al coro
{Au refrain}
A veces se le llamaba «Fend-la-Bise
On le surnommait parfois "Fend-la-bise"
Pero la mayoría de las veces «Jules-le-Falleur
Mais le plus souvent "Jules-le-tombeur"
Para conseguir un buen chiste entre los Louises
Pour bien bourlinguer entre les Louises
Tenía que tener un navegador fuerte
Fallait un fort navigateur
Había maridos, había tormentas
Y avait les maris, y avait les tempêtes
El sol, la lluvia y el plano tranquilo
Le soleil, la pluie, et le calme plat
Nos alojamos durante días sin movernos en busca
On restait des jours sans bouger en quête
Con un soplo de aire y luego hay
D'un souffle d'air et puis voilà
El golpe de Vauder, escala en la posada
Le coup de Vauder, escale à l'auberge
Douchy donde el Esther, el ángel del barrio
Douchy où l'Esther, l'ange du quartier
Tocó el piano «La oración de una virgen
Lui jouait au piano "La prière d'une vierge"
Que él obedeció de buena gana
Qu'il exauçait bien volontiers
Al coro
{Au refrain}
Pero el viento estaba girando, bajando las velas
Mais le vent tournait, rabattait les voiles
Y el Madelon, cargado de grava
Et la Madelon, chargée de graviers
Hacia el oeste, y Jules en sandalias
Mettait cap à l'ouest, et Jules en sandales
Observó el grano sin ceja
Veillait au grain sans sourciller
El viento era fresco, pudimos ver las huelgas
Le vent fraîchissait, on voyait les grèves
Desplázate mi fe rápidamente y hermosamente
Défiler ma foi vite et joliment
Luego aterrizamos en el puerto de Ginebra
Puis on débarquait au port de Genève
Ahuri sin saber cómo
Ahuri sans savoir comment
Para darnos la bienvenida, todas las bocas grandes
Pour nous accueillir, toutes les grandes gueules
De Piogre estaba allí, era ruidoso
De Piogre étaient là, ça faisait du bruit
El gran Lulu dijo: «No hay muela de molienda
La grande Lulu disait : "Pas de meule
Voy a llevar a Jules por la noche
J'emmène Jules pour la nuit"
Al coro
{Au refrain}
Fue un buen momento, pero demasiados Louises
C'était le bon temps, mais trop de Louises
Y demasiadas fronteras, es agotador
Et trop de bordées, c'est bien épuisant
Así que una noche, nuestro Fend-la-Bise
C'est ainsi qu'un soir, notre Fend-la-bise
Iba a sus cincuenta años
Il allait sur ses cinquante ans
Se detuvo en el puerto de Villeneuve
En faisait escale au port de Villeneuve
Caído, mi fe, murió en plena felicidad
Est tombé, ma foi, mort en plein bonheur
En los brazos acogedores de una bonita viuda
Dans les bras douillets d'une jolie veuve
Puedes decir «en el campo del honor
On peut bien dire "au champ d'honneur"
En el navegador del encanto y el agua dulce
Au navigateur de charme et d'eau douce
Luego tuvimos un buen funeral
On a fait alors un bel enterrement
Todos ellos estaban allí, las rubias, las pelirrojas
Toutes étaient là, les blondes, les rousses
Todas las perlas del lago de Ginebra
Toutes les perles du Léman
Y piratas de todos lados
Et les pirates de tous bords
Para florecer la tumba donde descansa
Pour fleurir la tombe où repose
De ahora en adelante el que murió
Désormais celui qui est mort
Una Louise en cada puerto
D'une Louise dans chaque port
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Urfer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: