Traducción generada automáticamente
Chanson D'Adieu
François Valéry
Canción de despedida
Chanson D'Adieu
[habla]
[parlé]
A las cuatro de la mañana
Quatre heures du matin
No puedo dormirme
Je n'arrive pas à m'endormir
No puedo olvidarlo
Je n'arrive pas à oublier
Encendo cigarrillos en cigarrillos
J'allume cigarettes sur cigarettes
Estoy pensando en ti
Je pense à toi
Tal vez te estás acostando con otra persona ahora mismo
En ce moment tu dors peut-être avec un autre
Hace unas semanas estábamos juntos
Il y a quelques semaines encore nous étions ensemble
Me siento en el piano
Je m'assieds au piano
Yo acaricio las llaves
Je caresse les touches
Quiero escribirte en música
J'ai envie de t'écrire en musique
[cantado]
[chanté]
Canción de despedida
Chanson d'adieu
Que serás capaz de cantar algunas noches
Que tu pourras chanter certains soirs
Cuando la vida te hace alborotar
Quand la vie te fera des histoires
Para refrescar la memoria
Pour rafraîchir ta mémoire.
Sólo una canción de despedida
Rien qu'une chanson d'adieu
Para derribar a todos los amantes
À faire tomber tous les amoureux
¿Quién el día que vas a escucharlo?
Qui le jour où tu vas l'écouter
Te hará llorar también
Te fera toi aussi pleurer.
Una hermosa canción de amor
Une belle chanson d'amour
Cantando cuando tienes un corazón pesado
À chanter quand on a le cœur lourd,
Las noches de otoño ahogadas en gris
Les soirs d'automne noyés de gris
Cuando dudas de la vida
Quand on doute de la vie.
Una verdadera canción de despedida
Une vraie chanson d'adieu
¿Quién le dirá a los días felices
Qui va raconter les jours heureux
En una melodía de hoy
Sur une mélodie d'aujourd'hui
Color de melancolía
Couleur de mélancolie...
[habla]
[parlé]
Aun así, siempre hemos tenido buen sexo juntos
Pourtant, on a toujours bien fait l'amour ensemble
Tal vez demasiado bueno
Peut-être trop bien
¿Recuerdas esas noches cuando solíamos dormirnos al amanecer?
Tu te rappelles ces nuits où l'on s'endormait à l'aurore ?
¡Qué felices estábamos! Se acabó
Qu'est-ce qu'on était heureux ! C'est fini.
Bronceados peor, nada dura
Tans pis, rien ne dure jamais
Pero para marcar nuestra hermosa aventura
Mais pour marquer notre belle aventure
Y como regalo de romper
Et en cadeau de rupture
Te dedico esta canción
Je te dédie cette chanson
[cantado]
[chanté]
Canción de despedida
Chanson d'adieu
Que serás capaz de cantar algunas noches
Que tu pourras chanter certains soirs
Cuando la vida te hace alborotar
Quand la vie te fera des histoires
Para actualizar la memoria
Pour rafraîchir ta mémoire
Una hermosa canción de amor
Une belle chanson d'amour
Cantar cuando tienes un corazón pesado
À chanter quand on a le cœur lourd
Las noches de otoño ahogadas en gris
Les soirs d'automne noyés de gris
Cuando uno duda sobre la vida
Quand on doute de la vie,
Cuando dudas de la vida
Quand on doute de la vie.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de François Valéry e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: