Traducción generada automáticamente
3rd of November 1324
Web of Wyrd
3 de noviembre de 1324
3rd of November 1324
caballo y sombrerón, caballo y goe
'horse and hattock, horse and goe
Caballo y pelattis - azada, azada
Horse and pelattis - hoe, hoe'
Las crestas de los tejados que se nublan flordearon
Roofcrests tho' fog florish'd
Villy allí velo las mujeres
Vily there veil'd the women
Thro' hollín, en medio de chimeneas que navegan
Thro' soot, amidst chimneys who sail'd
La humanidad en sus paños de pañales
Mankind in its waddling cloths
Tantas cosas que no se conocen
So many things not known
Pero más extraño, sin embargo, los actos que hacemos
But stranger yet the acts we do
Hasta que seamos adultos
Until we're fully grown
Un hombre de Belén que enseñó
A man from betlehem he taught
Para volver nuestra otra mejilla
To turn our other cheek
Sin embargo, los que lo han seguido sith
Yet those who've follow'd him sith
Entonces están lejos de bendito manso
Then are far from blessed meek
Alice Kyteler
Alice kyteler:
Huyo de aquí a Inglaterra
I flee from here to england
Para que no me enfrente al destino que tú dices
Lest i face the fate thou plead
su sirvienta Petronilla
...her maid petronilla:
¡Oh, deja de torturar a lo que está!
Oh cease thy torture to whate'er
Si quieres, te lo concederé
Ye want i will concede
Ven a montar una noche de abril
Come ride a night of latter april,
La plata se esparza
Silver there be strewn
Para dar forma a los tonos de 'tumbas
To shape the shades of 'graves -
De los gigantes de la luna hiberniana
Of giants' by hibernian moon
Donde puede ocultar 'dananns niños'
Where may hide 'dananns children'
Que susurran lo que han visto
Who whisper what they've seen
Pero escucha apático No oirás
But listen listless thou shan't hear
¿Qué 'podría' de lo que 'han' sido
What 'might' from what ' have' been
Camino de la bruja
Way of the witch
Hojas de la artemisa verde
Leaves of the mugwort green
Y plata, esa tarifa fortifica
And silver, that fare fortifies
Para encantar y fornicar
To incantate and fornicate,
La virtud sucumbe al vicio
Virtue succumbs to vice
Una farsa religiosa mi
A travesty religious my
Malvado al revés podría
Wicked backward might
¡Ven Walpurgis noche!
- come walpurgis night!
Pero la superstición sabe curar cuando
But superstition knoweth cure when
Cosas desconocidas llaman a la puerta
Things unknown knock at the door
Franciskan fuego» esperarla
'franciskan fires' wait for her
¿Quién está en el «registro de perecer»?
Who's in the 'perish register'
Richard de ledrede reclama
Richard de ledrede claims
Tener un testigo de un aquelarre
To have witness'd a coven
De ledrede
De ledrede:
Y te juro que ella estaba allí
And i swear she was there
Consejo
Council:
¿Nuestra señora Alice de Kilkenny querida?
Our lady alice of kilkenny dear?
De ledrede
De ledrede:
Ella ha ganado para ser quemada
She hath earn'd to be burn'd
Consejo
Council:
Un fuego en la iglesia de la pira
Afire at the pyre church's
Lección que ha aprendido
Lesson she's learn'd
Todos
All:
Su criada la habremos hecho
Her maid we'll have made
Este confesar y confirmar
This confess and confirm
Alice Kyteler
Alice kyteler:
Huyo de aquí a Inglaterra
I flee from here to england
Para que no me enfrente al destino que tú dices
Lest i face the fate thou plead
su sirvienta Petronilla
...her maid petronilla:
¡Oh, deja de torturar a lo que está!
Oh cease thy torture to whate'er
Si quieres, te lo concederé
Ye want i will concede
Fui una moza a Brocken
Went a wench to brocken
Vino ella allí no tan bien
Came she there not just as well
Entre una horca de haya frondosa
Betwixt a leafy beechfork
¿Como tirar las puertas del infierno?
As thro' fiery gates of hell?
¿Podría toadstool hacer un remedio
Could toadstool make a remedy
(cuando el sangrado es probado y verdadero)?
(when bleeding's tried and true)?
¿Eran esos talentosos «amigos del demonio»?
Were those gifted 'friends of fiend'
¿O los tontos comunes temerosos de Dios?
Or the godfearing common fools?
Camino de la bruja
Way of the witch
Los jirones de un ahorcado nuestro caldeo
Tatters of an hang'd our broth,
Un banquete sucio y extraño
A banquet foul and weird
Abominar y profanar
Abominate and desecrate,
Pase agua en la barba de los hombres
Pass water in men's beard
Allí donde la luna está en decadente
There where the moon is on the wane
Echa un vistazo a nuestro vuelo
Catch glimpses of our flight
¡Ven Walpurgis noche!
- come walpurgis night!
Pero la superstición sabe curar cuando
But superstition knoweth cure when
Cosas desconocidas llaman a la puerta
Things unknown knock at the door
Franciskan fuego» esperarla
'franciskan fires' wait for her
¿Quién está en el «registro de perecer»?
Who's in the 'perish register'
Richard de ledrede reclama
Richard de ledrede claims
Tener un testigo de un aquelarre
To have witness'd a coven
De ledrede
De ledrede:
Como me acerqué a ella aparecía
As i near'd she appear'd
Consejo
Council:
Nuestra señora Alice la rica y rara
Our lady alice the wealthy and weird
De ledrede
De ledrede:
Ella ha ganado para ser quemada
She hath earn'd to be burn'd
Consejo
Council:
Un fuego en la iglesia de la pira
Afire at the pyre church's
Lección que ha aprendido
Lesson she's learn'd
Todos
All:
Así que juramos que estaba allí
So we swear was she there
Esa lady alice de Kilkenny querida
That lady alice of kilkenny dear
Ella ha ganado para ser quemada
She hath earn'd to be burn'd
Un fuego en la iglesia de la pira
Afire at the pyre church's
Lección que ha aprendido
Lesson she's learn'd
Su criada la habremos hecho
Her maid we'll have made
Este confesar y confirmar
This confess and confirm
Lank los dedos en el violín
Lank the fingers on the fiddle
La suya es la melodía que nunca, nunca termina
His is the tune that never, ever ends
Muchos modos que el diablo juega
Many a mode the devil plays
Ensorda tus oídos o baila
Turn deaf thy ears or dance
'tuatha de danann'
'tuatha de danann':
Nuestra historia fue contada, nuestras palabras fueron escuchadas
'our tale was told, our words been heard,
Lo que tal vez fueron, podría haber ocurrido
What maybe were, might have occured
Entre estas líneas la verdad puede ocultar
Between these lines the truth may hide
Pero, ¿dónde tienes que decidir?
But where is for thee to decide'
Alice Kyteler
Alice kyteler:
Huyo de aquí a Inglaterra
I flee from here to england
No sea que enfrente el destino que tú suplicaste
Lest i face the fate thou pleed
su sirvienta Petronilla
...her maid petronilla:
¡Oh, deja de torturar a lo que está!
Oh cease thy torture to whate'er
Si quieres, te lo concederé
Ye want i will concede
3 de noviembre de 1324 se encendió la pira
November 3rd 1324 was lit the pyre
Recuerde petronila debe estos
Remember petronilla should these
Las llamas se elevan cada vez más alto
Flames ever soar higher
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Web of Wyrd e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: