Madame, c'est vous

Dans tous les pays,
mes yeux éblouis
ont vu par bonheur
mille fleurs;
Mesdames, pour moi,
aucune, je crois,
n'a votre beauté
que je veux chanter.

¿Qui sait nous charmer mieux qu'une fleur?
Mesdames: c'est vous.
¿Qui donc des beaux grands lys a les splendeurs?
Mesdames: c'est vous.
Mieux que la rose exhalant sa douceur,
la volupté, c'est le voeu de vos coeurs.
Oui, la fleur qui nous rend fous, honteux, jaloux,
Mesdames: c'est vous.

Vos féminités
et vos fragilités
peuvent s'égaler,
nous troubler;
mais quand le jardin
s'anime soudain,
on confond, rêveur,
la femme et la fleur.

Señora, es usted

En todos los países,
mis ojos deslumbrados
han sido felizmente
un millar de flores;
Damas, para mí,
no, creo que,
tiene su belleza
Quiero cantar.

¿Quién nos conoce mejor que una flor encantadora?
Damas: usted.
¿Quién es el resplandor hermoso lirio grande?
Damas: usted.
Mejor que la rosa exhalando su dulzura,
la lujuria es el deseo de tu corazón.
Sí, la flor que nos hace enojar, vergüenza, celos,
Damas: usted.

Su feminidades
y sus debilidades
son iguales,
problemas para nosotros;
pero cuando el jardín
de repente vuelve a la vida,
se confunde, soñador,
La mujer y la flor.

Composição: